Subscribe to German Track this forum

Lägg ut ett nytt ämne  Utanför ämnet: Visade  Fontstorlek: -/+
   Ämne
Författare
Svar
(Vyer)
Senaste inlägg
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Klares Deutsch für technische Autoren?
Heinrich Pesch
Mar 12, 2017
10
(3,426)
Rolf Keller
Mar 14, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  bestimmungsgemäße Verwendung
Heinrich Pesch
Mar 14, 2017
2
(1,718)
ahartje
Mar 14, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Übersetzerprüfung Berlin - Hausarbeit
colacao
Mar 20, 2015
4
(3,556)
ariana9
Mar 13, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Export aus memoQ kann nicht geöffnet werden
MOS_Trans
Mar 11, 2017
3
(1,805)
MOS_Trans
Mar 13, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Kostenvoranschlag schätzen
SaxonyGirl
Mar 6, 2017
7
(2,620)
Schtroumpf
Mar 11, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  PO mit MwSt oder nicht?
Onur Inal
Feb 28, 2017
4
(2,124)
Schtroumpf
Mar 7, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Späteinsteiger mit 46 Jahren?
Igor Simonić
Feb 8, 2017
7
(3,272)
Igor Simonić
Feb 18, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How getting the German "Eszett"?
Annemarie Weijer
Feb 13, 2017
10
(3,613)
MikeTrans
Feb 13, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Ist es möglich, nachträglich in Trados ein TM von einer übersetzten Datei anlegen?
Ulrike Cisar
Feb 10, 2017
3
(2,933)
Christian Schaller
Feb 11, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  crossTerm - Definitionsfeld als "Dropdown-Liste"
Ridona
Feb 8, 2017
2
(1,415)
Ridona
Feb 10, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: trados Tag-Überprüfung
Elena Sander
May 29, 2013
2
(2,344)
Elena Sander
Feb 9, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Anerkennung der ausländischen Ermächtigung zum Dolmetscher und Übersetzer
andreia_baltres
Apr 27, 2010
2
(5,427)
jsilvasi
Feb 5, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Umfrage zur Weiterbildung im Übersetzungsbereich
RWSTranslati (X)
Nov 24, 2016
1
(2,192)
RWSTranslati (X)
Feb 1, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Gratis AutoSuggest Dateien aus den aktullen DGT TMs
2
(1,889)
Arjan van den Berg
Jan 31, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Gratis Webinar wie sich ProZ meiner Meinung nach sinnvoll nutzen lässt
0
(1,340)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Multiterm (Trados Studio 2014) öffnet keine Termbanken mehr
Ulrike MacKay
Jan 28, 2017
0
(1,202)
Ulrike MacKay
Jan 28, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Interessantes Interview
Jan Truper
Jan 20, 2017
3
(2,574)
MikeTrans
Jan 21, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Erste Steuererklärung Freiberufler
2
(2,063)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Trados Projekt wird nicht mehr angezeigt
Caro_la (X)
Jan 6, 2017
4
(3,814)
Caro_la (X)
Jan 9, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Papierausdruck: für gute Qualität unerlässlich oder nicht?
Schtroumpf
Dec 4, 2016
14
(4,115)
Kaja Bartkowska
Jan 8, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Stammvater des falschen Genitiv-Apostrophs?
Heinrich Pesch
Dec 30, 2016
7
(2,898)
Heinrich Pesch
Jan 2, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Trados Studio 2011 Kodierung xml-Dateien
Saskia
Dec 17, 2016
6
(2,306)
Rolf Keller
Dec 20, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Wie wird bei Dolmetscherterminen vor Gericht die Fahrtzeit vergütet?
SarahJ
Dec 15, 2016
2
(2,063)
SarahJ
Dec 16, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Fachwörterbuch Gastronomie Spanisch/Deutsch
Jelena Morgan
Dec 9, 2016
5
(3,505)
Jelena Morgan
Dec 12, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Translation of "incomplete" sentence in trade confirmation
Michaela Feigl
Dec 6, 2016
0
(1,404)
Michaela Feigl
Dec 6, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Studentinnen brauchen dringend Hilfe (Übersetzungswissenschaftliches Seminar)
Magdalena_Norse
Nov 21, 2016
4
(1,955)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Online Lehrgang Übersetzer an der Dolmetscher- und Übersetzerschule Köln
Regina P
Nov 23, 2016
1
(3,699)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Städte mit historischen Stadteilen rund um Düsseldorf
Andreas Giebelhaus
Nov 18, 2016
5
(2,401)
Heinrich Pesch
Nov 19, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Wie finde ich einen vereidigten Übersetzer?
Daniela Speranza
Nov 3, 2004
5
(2,753)
Klausrugund
Nov 15, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  "Überleben als Übersetzer" - die dritte Auflage    ( 1... 2)
26
(8,604)
Kaja Bartkowska
Nov 10, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: Erläuterung
4
(2,301)
Nicole Coesel
Nov 8, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Rürup für Übersetzer?
Mirja Maletzki
Nov 7, 2016
14
(4,401)
Eva Leitner
Nov 8, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Vielleicht sollten wir etwas mehr ProZen
10
(3,790)
Kaja Bartkowska
Oct 26, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Wohin ist der Metatexis Support verschwunden?
Karin Maack
Oct 18, 2016
1
(1,737)
Rolf Keller
Oct 19, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: zdf heute über Übersetzende: "...die versteckten Literaten"
Eva-Maria P
Oct 18, 2016
0
(1,444)
Eva-Maria P
Oct 18, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Upgrade zu SDL Studio 2015 SR2 lässt sich nicht öffnen
Isabell Donath
Oct 9, 2016
0
(1,424)
Isabell Donath
Oct 9, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Zieltext konnte nicht gespeichert werden: Die Methode oder der Vorgang ist implementiert
Naoko Wada
Oct 6, 2016
2
(1,981)
Naoko Wada
Oct 6, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  SDL Trados Studio 2005 + Arbeitspeicher
2
(1,814)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Umfrage zur vollautomatischen maschinellen Übersetzung
Mayr
Oct 4, 2016
0
(1,389)
Mayr
Oct 4, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Gehalt als Projektmanager
Ivana Bojcic
May 25, 2016
4
(5,866)
Ivana Bojcic
Oct 2, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Gibt es einen Markt für Russisch > Deutsch ?
alaunos
Oct 1, 2016
0
(1,313)
alaunos
Oct 1, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Error message: SDL ist ein nicht deklariertes Präfix...
3
(1,895)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Kann mir jemand helfen, den Error "Beim Öffnen der Datei ist ein Fehler aufgetreten" zu fixen?
Teresa Woischiski
Sep 26, 2016
2
(1,906)
Teresa Woischiski
Sep 27, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  MemoQ auf Laptop verwenden
Isabell S
Sep 25, 2016
3
(1,828)
Isabell S
Sep 25, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Lebenslauf auf Deutsch oder Englisch?
Anna Marchesi
Jul 20, 2016
7
(6,696)
Rolf Keller
Sep 23, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Qualitätssicherung (nicht nur) für medizinische Übersetzer
0
(1,398)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Zeitungsartikel: Wenn das Schicksal von Flüchtlingen in der Hand des Dolmetschers liegt
Wiebke Myohl
Sep 5, 2016
0
(1,368)
Wiebke Myohl
Sep 5, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: WikiStammtisch Episode 13: Interview mit Fabio Descalzi
Fabio Descalzi
Sep 2, 2016
0
(1,145)
Fabio Descalzi
Sep 2, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Duden Korrektor/Rechtschreibprüfung - Alternativen?
LindsayBell
Feb 4, 2016
4
(10,610)
Rolf Keller
Sep 2, 2016
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Übersetzer: Früher Hartz IV, heute 100.000 Euro im Jahr
Onur Inal
Aug 23, 2016
10
(4,339)
Robert Rietvelt
Aug 24, 2016
Lägg ut ett nytt ämne  Utanför ämnet: Visade  Fontstorlek: -/+

Red folder = Nya inlägg sedan du var här senast (Red folder in fire> = Mer än 15 inlägg) <br><img border= = Inga nya inlägg sedan du var här senast (Yellow folder in fire = Mer än 15 inlägg)
Lock folder = Ämnet är låst (Inga nya inlägg kan göras på det)


Diskussionsforum

Öppen diskussion om ämnen som rör översättning, tolkning och lokalisering




Följning av forum via e-post är endast tillgängligt för registrerade användare


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »