This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ich weiß nicht, ob Herr Heikamp auch bei den 'debates' Dolmetscher war, aber mir viel schon damals auf, dass die Trump-Dolmetscher wesentlich mehr Schwierigkeiten hatten Trump zu folgen. Wirklich unberechenbar. Hillary war ein 'piece of cake' dagegen. Ich werde heute Abend mal auf ihn achten.
Gruß
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MikeTrans Tyskland Local time: 05:23 Italienska till Tyska + ...
Ja, eine Nervensache
Jan 20, 2017
Ich kann meine Dolmetscher-Kollegen sowieso nur bewundern, nicht nur allerhöchste Konzentration, sondern ein immenses Nervengerüst ist dafür notwendig. Ich kann das nicht und ziehe mich auf schriftliche Präzisionsarbeit zurück.
Allerdings: Unberechenbar is Herr Trump nur insofern dass er unumschweiflich direkt ist: Ich denke mal er würde schreiben wie er spricht und spricht geradeaus wie er denkt, er benutzt keine komplizierte Metakommunikation, und er spricht nicht vom Blatt. ... See more
Ich kann meine Dolmetscher-Kollegen sowieso nur bewundern, nicht nur allerhöchste Konzentration, sondern ein immenses Nervengerüst ist dafür notwendig. Ich kann das nicht und ziehe mich auf schriftliche Präzisionsarbeit zurück.
Allerdings: Unberechenbar is Herr Trump nur insofern dass er unumschweiflich direkt ist: Ich denke mal er würde schreiben wie er spricht und spricht geradeaus wie er denkt, er benutzt keine komplizierte Metakommunikation, und er spricht nicht vom Blatt.
Es würde mich nicht überraschen - ich wette sogar darauf - dass Herr Trump nach seiner Vereidigung die Feierlichkeiten kurzerhand absagen wird. Herr Heilkamp wird wohl nur übersetzen müssen: "Leute, ich hab' viel zu tun, die Amerikaner wollen keinen Glamer sondern Resultate sehen. Also: Bitte gehen Sie nach Hause!"...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MikeTrans Tyskland Local time: 05:23 Italienska till Tyska + ...
Wette verloren...
Jan 21, 2017
Ach, herrje, Wette verloren! Aber was die Rede betrifft und die Schwierigkeit der Übersetzung: Etwas zynisch ausgedrückt, Mein CAT-Tool hätte das alles ausgespuckt, durch Wiederholung wird ja alles besser - für den Übersetzer.
Mike
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.