Tekniska forum »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Lägg ut ett nytt ämne  Utanför ämnet: Visade  Fontstorlek: -/+
   Ämne
Författare
Svar
(Vyer)
Senaste inlägg
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CAT tols, how many?    ( 1... 2)
Tradupro17
Aug 1, 2017
17
(7,530)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  help 10000 items / automatic translation
edobarz (X)
Jul 11, 2017
9
(3,586)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  smartCAT: match analysis
5
(3,585)
Iris Schmerda
Jul 6, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  License sharing instead of group buying?
Andreas Berger
Jul 2, 2017
2
(2,052)
Samuel Murray
Jul 3, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Translating Help+Manual topics with Smartcat: beta testing
Pavel Doronin
Jun 28, 2017
0
(1,472)
Pavel Doronin
Jun 28, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Forum created for Memsource help
Jared Tabor
WEBBPLATSPERSONAL
Jun 23, 2017
0
(1,545)
Jared Tabor
WEBBPLATSPERSONAL
Jun 23, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Making a comprehensive list of ALL online CAT tools currently available (pls help)!    ( 1... 2)
Michael Beijer
Sep 23, 2016
28
(20,664)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Filter Segments in TMX File that contain more than e.G. 5 Words
Sarah Jackowski
Sep 18, 2014
6
(3,161)
Michael Beijer
Jun 10, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  JRC-Acquis, how to convert to tmx
Magdalena Kowalska
Dec 13, 2015
6
(3,754)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CAT tools that can track changes in Studio projects
2
(2,213)
Gábor Ugray
Jun 3, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CAT tools, please advise
AstridDM (X)
May 31, 2017
8
(3,907)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Any way to make Trados/MemoQ not scroll to the very bottom of the screen when translating?
Halvor Halvorsen
May 30, 2017
3
(2,175)
Halvor Halvorsen
May 30, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Re-segmentation of TMX files: is there a tool for this?
Hans Lenting
Sep 5, 2012
12
(8,126)
Samuel Murray
May 25, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  New to CAT Tools; Trados or MemoQ for partially translated Excel files with lots of repetition?
FreelanceBass
May 24, 2017
3
(2,474)
FreelanceBass
May 24, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Too many tags in each segment
Inez Ulrich
May 20, 2017
1
(1,910)
Natalie
May 20, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Multitrans Prism Freelance
AllegroTrans
Mar 14, 2013
11
(7,401)
Michael Beijer
May 19, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Instructions for using TWB's new translation platform, Kató?
GHP (X)
May 12, 2017
2
(2,564)
GHP (X)
May 14, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Best CAT Tool to Utilise your past translations
Batuhan Yazar
May 3, 2017
8
(5,484)
DZiW (X)
May 5, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Free Cat Tool for Mac
Cristina Tormen
Apr 27, 2017
6
(5,548)
Cristina Tormen
May 2, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Onyx - who knows it?
0
(1,191)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  TM with no CAT Tools
RaghdaTrott
Apr 25, 2017
9
(3,774)
DZiW (X)
Apr 27, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How make swap (reverse) for single segments in tmx?
Yuriy Vassilenko
Sep 12, 2010
7
(5,266)
Péter Tófalvi
Apr 22, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Pasting rich text into the new Smartling
Samuel Murray
Apr 19, 2017
1
(1,724)
Nina Esser
Apr 19, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  What is a .ts file?
Lori Cirefice
Jan 12, 2010
12
(13,260)
Samuel Murray
Apr 15, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  MateCAT
Nadav Katz
Apr 3, 2017
0
(1,610)
Nadav Katz
Apr 3, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  MTMonkey – an infrastructure for Machine Translation web services
Tamatoa Audouin
Mar 25, 2017
0
(1,380)
Tamatoa Audouin
Mar 25, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Help for searching an expression on Xbench
J M A
Mar 22, 2017
1
(1,558)
pep
Mar 22, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Survey on the use of CAT tools and corpora for translators active in Belgium
An L
Mar 22, 2017
0
(1,368)
An L
Mar 22, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Free bilingual extraction tools
ojala_inshallah
Mar 20, 2017
2
(2,023)
ojala_inshallah
Mar 21, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How do you organise translation memories?    ( 1, 2, 3... 4)
Dan Lucas
Sep 25, 2014
47
(21,980)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Wipe Properties from TM
alainabran
Mar 1, 2017
2
(1,881)
Andriy Yasharov
Mar 1, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Convert .xlf to .docx (or .xlsx, .pptx, .pdf, etc)
m_j_s
Feb 27, 2017
7
(10,463)
m_j_s
Feb 27, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Need advice on software to purchase for corporate environment albeit freelance looking
Tina2011
Feb 24, 2017
2
(2,106)
Philippe Etienne
Feb 25, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CAT tools for WIPO WOSA files
Japan1969
Feb 21, 2017
0
(1,406)
Japan1969
Feb 21, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Trados = 32 or 64 bit application?
Wendy Cummings
Nov 7, 2016
14
(6,832)
Selçuk Dilşen
Feb 18, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Trados Studio 2014 versus Worbee
Robert Rietvelt
Feb 10, 2017
13
(4,701)
PRAKASH SHARMA
Feb 15, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Best CAT tool to open Trados files    ( 1... 2)
18
(8,572)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  translators for .xliff files
Laura Vecchio (X)
Jan 24, 2017
7
(3,729)
Piotr Bienkowski
Feb 11, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Converting TMs and glossaries between CATs    ( 1... 2)
Louise TAYLOR
Feb 2, 2017
24
(8,698)
Louise TAYLOR
Feb 10, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Extracting and pasting text in Smartling
Samuel Murray
Feb 9, 2017
0
(1,440)
Samuel Murray
Feb 9, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Operating of a TM on another drive
Ella Luz
Feb 7, 2017
0
(1,420)
Ella Luz
Feb 7, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Which CAT tool is most recommended for medical tanslator?
Susan Li
Jan 30, 2017
3
(3,093)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Microsoft Publisher 2016
Samuel Murray
Jan 28, 2017
8
(4,889)
Samuel Murray
Jan 30, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Which are the most recommended CAT Tools?    ( 1, 2... 3)
Imran Haq
Oct 7, 2016
37
(18,173)
MikeTrans
Jan 28, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Establishing TM from Scanned Docs
stuartcw89
Jan 26, 2017
4
(2,535)
Maija Cirule
Jan 28, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  how to translate a PDF format document in SDL Trados or SmartCat?
yangjiaojiao
Jan 18, 2017
11
(6,240)
James Reiser (X)
Jan 26, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CAT tool that allow very simple lookup of dictionary words/expressions (Japanese => English)
locksleyu
Jan 23, 2017
11
(4,713)
Meta Arkadia
Jan 25, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Clear all segments in XLF file
Ida Jonsson Renman
May 31, 2016
7
(3,158)
Rodolfo Raya
Jan 8, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  translating a document in asciidoc format
Anne Bohy
Jan 4, 2017
1
(1,975)
Didier Briel
Jan 4, 2017
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Lilt: poor prediction in En-Ru pair
Yakov Katsman
Dec 31, 2016
1
(1,706)
Spence Green
Jan 3, 2017
Lägg ut ett nytt ämne  Utanför ämnet: Visade  Fontstorlek: -/+

Red folder = Nya inlägg sedan du var här senast (Red folder in fire> = Mer än 15 inlägg) <br><img border= = Inga nya inlägg sedan du var här senast (Yellow folder in fire = Mer än 15 inlägg)
Lock folder = Ämnet är låst (Inga nya inlägg kan göras på det)


Diskussionsforum

Öppen diskussion om ämnen som rör översättning, tolkning och lokalisering





Följning av forum via e-post är endast tillgängligt för registrerade användare


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »