Tekniska forum »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Lägg ut ett nytt ämne  Utanför ämnet: Visade  Fontstorlek: -/+
   Ämne
Författare
Svar
(Vyer)
Senaste inlägg
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Isometry 3.0 released
Samuel Murray
Feb 1, 2013
3
(2,407)
Samuel Murray
Feb 3, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How to make XBench and OKAPI Oliphant work?
Callmeaspade
Nov 9, 2012
1
(2,634)
Oscar Martin
Jan 30, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Results of Joanna Gough survey
Dominique Pivard
Jan 24, 2013
6
(3,782)
Joanna Gough
Jan 28, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  TTX File Compatible CAT Tools
Clare Smith
May 22, 2012
6
(4,922)
Clare Smith
Jan 24, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Looking for cost-effective online collaboration solution
Frank Czygan
Jan 18, 2013
14
(5,754)
victor_lo (X)
Jan 24, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How to align FrameMaker 9 files
Logofax
Jan 7, 2013
10
(4,512)
Logofax
Jan 16, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CAT Tool for Amharic
Harry Bornemann
Feb 28, 2009
10
(7,142)
Dominique Pivard
Jan 15, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Best equipment distribution for teaching CAT tools
Clarisa Moraña
Jan 11, 2013
6
(3,433)
Dominique Pivard
Jan 13, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CAT tool to translate scanned documents?    ( 1... 2)
15
(8,373)
Chunyi Chen
Jan 10, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Are you using a Computer-aided translation (CAT) tool?
Melody Liang
Dec 27, 2012
13
(6,033)
Melody Liang
Jan 8, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CAT tools comparison
marine pavis
Nov 29, 2005
13
(9,143)
esperantisto
Dec 26, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  What is the most cost-effective professional CAT tool?
Davidj (X)
Sep 28, 2012
10
(5,678)
Drew MacFadyen
Dec 24, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Pros/Cons of Trados Studio 2011 / Across v5?
Eva DO
Feb 2, 2012
14
(9,859)
Drew MacFadyen
Dec 24, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  (Help) - Translation of a strange XML (XSL ? XML-stylesheet ?) file
michaelmestre
Dec 22, 2012
2
(2,380)
michaelmestre
Dec 22, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Searching for people to participate in my survey on the usability of certain CAT tools    ( 1... 2)
Vanessa Drexler
Jul 18, 2012
22
(11,264)
Vanessa Drexler
Dec 18, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Compatibility levels of CAT tools
Dan_Brennan
Dec 18, 2012
4
(3,096)
Steven Segaert
Dec 18, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Possibly creating Trados files and TMX 1.4 outside Trados?
Tomas Foltyn
Dec 14, 2012
8
(4,179)
Tom45 (X)
Dec 16, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Job requirements: TRADOS exclude Wordfast ?
chalotto
Dec 12, 2012
4
(2,895)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  best translation software    ( 1... 2)
Isabella M
Nov 29, 2012
23
(13,830)
Pablo Bouvier
Dec 10, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How to extract terminology from a Word doc
Paula Ribeiro
Dec 4, 2012
11
(5,473)
Paula Ribeiro
Dec 6, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Document Type Definition files to validate TMX
Pablo Bouvier
Dec 3, 2012
3
(3,209)
John Holland
Dec 3, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Passolo help ! "Invalid data format (Z116)" - file will not open
Anette Herbert
May 12, 2008
9
(9,031)
SCA Translat (X)
Nov 30, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CAT tools and tags    ( 1... 2)
Eva Lens
Nov 19, 2012
18
(10,127)
Eva Lens
Nov 21, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CAT for beginner translator
lmarco
Nov 21, 2012
5
(2,757)
Dominique Pivard
Nov 21, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Urgent: Which CAT tools can properly handle FrameMaker 6 or FrameMaker 8 files?
Sebastian Witte
Nov 20, 2012
5
(3,009)
RWS Community
Nov 21, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  LocVer in Loc Studio 4.8
waca4815
Nov 15, 2012
0
(1,870)
waca4815
Nov 15, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Feedback on MemSource please
Emma Goldsmith
Oct 4, 2012
3
(3,409)
Dominique Pivard
Nov 14, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Linguistic Toolbox (Lionbridge) and Trados?
Tatjana Lauber
Nov 9, 2012
4
(7,324)
Georgi Kovachev
Nov 12, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  New converter for SDLTM & SDLTB files
Dominique Pivard
Nov 4, 2012
10
(7,241)
RWS Community
Nov 11, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Very large TMs (~10 million TU)
FarkasAndras
Nov 11, 2012
6
(4,535)
Michael Beijer
Nov 11, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Best tool for string translation
cbcoti
May 30, 2012
6
(4,743)
Tntranslations
Nov 8, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Is it practical to use two CAT Tools or more?    ( 1... 2)
21
(8,914)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Aligning FrameMaker files
pcs_MCIL
Nov 5, 2012
3
(2,593)
Dominique Pivard
Nov 5, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Which CAT tool is the easiest to learn and use effectively?    ( 1... 2)
Saghir Ahmed
Nov 2, 2012
24
(11,917)
Dominique Pivard
Nov 5, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Anaphraseus
Francesco Pircio
Oct 29, 2012
4
(3,412)
esperantisto
Oct 30, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How to turn off autoterminology lookup in Translation Workspace Word plug-in
Asset Orymbayev
Oct 28, 2012
0
(1,937)
Asset Orymbayev
Oct 28, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Remote TM Tool    ( 1... 2)
Henning Holthusen
Oct 18, 2012
19
(8,607)
Jose Ruivo
Oct 22, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Trados: OLE/COM error
Andrea Torre
Jul 1, 2003
3
(3,576)
Céline Débiton
Oct 20, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Which part of CAT Tools should I use?
Diego Raigorodsky
Oct 17, 2012
10
(4,204)
Diego Raigorodsky
Oct 17, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  TermBase error in SDL Trados 2009
Anita Shahbazian
Oct 15, 2012
0
(1,678)
Anita Shahbazian
Oct 15, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Merge whole messages in PO files
Samuel Murray
Oct 12, 2012
1
(2,074)
Samuel Murray
Oct 12, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Using Wordfast instead of SDLX lite    ( 1... 2)
Jan Kluczewi (X)
Oct 2, 2010
18
(10,797)
Kjub
Oct 11, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Best way to add a bilingual pdf file into a TM
ND1169
Oct 11, 2012
3
(2,758)
Samuel Murray
Oct 11, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How to create/use a simple glossary – OmegaT or other apps?    ( 1... 2)
BabelOn-line
Oct 6, 2012
15
(10,116)
Samuel Murray
Oct 9, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  CatGuru video request: term base import/recognition speed comparison    ( 1... 2)
Hans Lenting
Sep 28, 2012
20
(9,823)
Hans Lenting
Oct 8, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  On-demand cat tool demo videos from virtual conference
Drew MacFadyen
Oct 2, 2012
1
(2,051)
Samuel Murray
Oct 2, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  PHP web site translation
0
(1,865)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Help Convert txt to TMX
Evelyne Morel
Oct 8, 2008
6
(10,189)
Tony M
Oct 1, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Towards a set of example documents for CAT tool comparison
Hans Lenting
Sep 30, 2012
2
(2,450)
Hans Lenting
Sep 30, 2012
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Total cost of four CAT tools over 6 years
Dominique Pivard
Sep 26, 2012
13
(6,091)
Dominique Pivard
Sep 28, 2012
Lägg ut ett nytt ämne  Utanför ämnet: Visade  Fontstorlek: -/+

Red folder = Nya inlägg sedan du var här senast (Red folder in fire> = Mer än 15 inlägg) <br><img border= = Inga nya inlägg sedan du var här senast (Yellow folder in fire = Mer än 15 inlägg)
Lock folder = Ämnet är låst (Inga nya inlägg kan göras på det)


Diskussionsforum

Öppen diskussion om ämnen som rör översättning, tolkning och lokalisering





Följning av forum via e-post är endast tillgängligt för registrerade användare


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »