Subscribe to German Track this forum

Lägg ut ett nytt ämne  Utanför ämnet: Visade  Fontstorlek: -/+
   Ämne
Författare
Svar
(Vyer)
Senaste inlägg
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Doppelzahlung trotz mehrfacher Hinweise, dass Betrag bereits beglichen
Sandra Westphal
Jun 25, 2013
3
(2,472)
Rolf Keller
Jun 26, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Berechnung Verzugszinsen    ( 1... 2)
Gudrun Wolfrath
Jun 22, 2013
22
(7,106)
Rolf Keller
Jun 25, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Übersetzen für einen guten Zweck
2
(2,476)
Sardar Karim
Jun 21, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Wie kann ma die Across-Datenbank aktualisieren
Ahmet Salman
Jun 19, 2013
1
(1,874)
KarnEvil (X)
Jun 21, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Trados als Trivialsoftware oder immaterielles Wirtschaftsgut buchen?
Karin Müller
May 30, 2013
6
(3,727)
Karin Müller
Jun 21, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Mögliche Weiterbildung des Übersetzers
Monika Tuckermann
Jun 18, 2013
0
(1,287)
Monika Tuckermann
Jun 18, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Multiterm 2011 findet keine Benennungen
Chris Chloupek
Jun 18, 2013
0
(1,303)
Chris Chloupek
Jun 18, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Seminare für Spezialisten - Ende Juni
smarinella
Jun 16, 2013
0
(1,557)
smarinella
Jun 16, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Weiterbildung zum Gerichtsdolmetschen
Josephine P (X)
Jun 4, 2013
8
(4,716)
Rolf Keller
Jun 10, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Berufshaftpflichtversicherung
Bram Poldervaart
Jun 6, 2013
4
(2,695)
TradLoG
Jun 7, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: Nur noch weibliche Bezeichnungen an der Uni Leipzig
inkweaver
Jun 4, 2013
9
(3,682)
Concer (X)
Jun 6, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: Denglisch kann doch jeder
Schtroumpf (X)
Jun 6, 2013
0
(1,405)
Schtroumpf (X)
Jun 6, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Kostenlose Veranstaltung : SDL-Beratertage für Übersetzungsagenturen im Juni und Juli
RWS Community
Jun 6, 2013
0
(1,390)
RWS Community
Jun 6, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  SDL Trados 2007 kann TMX von Across nicht importieren..
5
(2,426)
RWSTranslati (X)
Jun 5, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Anerkennungsgesetz sorgt für Aufträge (für UrkundenübersetzerInnen)
reinhard-kiel
Apr 28, 2013
4
(2,465)
reinhard-kiel
Jun 5, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: Ein trauriger Tag für Deutschland!
reinhard-kiel
Jun 3, 2013
2
(2,224)
Jack Doughty
Jun 4, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Abzocke durch Firmeneintrag?
Gudrun Wolfrath
May 31, 2013
6
(2,907)
Gudrun Wolfrath
May 31, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Frage zu Kudoz
ac2000
May 30, 2013
2
(1,900)
ac2000
May 30, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Erstellen eines AutoSuggest-Wörterbuchs mit einer .bmp statt .tmx-Datei (Trados 2011)
Maria Kallenberg
May 27, 2013
4
(2,283)
Maria Kallenberg
May 28, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  SDL Multiterm funktioniert nicht mehr
Chris Chloupek
May 25, 2013
0
(1,779)
Chris Chloupek
May 25, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  SDL Studio 2009 Problem mit Tag-Übersetzung
Chris Chloupek
May 24, 2013
0
(1,239)
Chris Chloupek
May 24, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  TRADOS 9: Beim Ermitteln der Dateiversion ist ein Fehler aufgetreten
Katrin Nell
May 24, 2013
0
(2,239)
Katrin Nell
May 24, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: Krankenversicherung in Deutschland - Wohnsitz in den U.S.A.    ( 1... 2)
Birgit Baur
Sep 22, 2009
15
(18,330)
Charlotte Blank
May 22, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: afghanische Dolmetscher nach Abzug der Truppen
GiselaVigy
May 22, 2013
3
(4,924)
Clive Phillips
May 22, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: Lecker à la Google
inkweaver
May 16, 2013
5
(2,376)
inkweaver
May 21, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Freiberuflichkeit beweisen?
Irene Lyngs
May 2, 2013
6
(3,572)
Irene Lyngs
May 17, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Wie beginne ich nach dem Studium?
9
(3,526)
Matthias Haldimann
May 17, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Angebot für XML
Iryna Schlotthauer
May 16, 2013
2
(1,513)
Roy OConnor (X)
May 16, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  XML - Tags gegen Übersetzung schützen Trados 2011
doctec
May 15, 2013
2
(1,934)
doctec
May 15, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Powwow am kommenden Samstag, 18. Mai, ab 13.00 Uhr in Berlin
Steffen Walter
May 14, 2013
0
(1,130)
Steffen Walter
May 14, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Ist eine "anonyme Ladung" zulässig?
reinhard-kiel
May 11, 2013
6
(2,652)
reinhard-kiel
May 14, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Encoding-Erkennung in Thunderbird
Heinrich Pesch
May 8, 2013
5
(2,546)
Heinrich Pesch
May 14, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  SDL Trados Studio 2011 SP2 – wichtiges Update-Release verfügbar
RWS Community
Sep 20, 2012
1
(2,565)
Jörg Grunewald
May 13, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Minutenpreis beim Untertiteln
chrispa
May 13, 2013
0
(1,624)
chrispa
May 13, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  In der Krise lernt alle Welt Deutsch
3
(2,587)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Interview mit André Lindemann, Präsident des BDÜ
Anne Diamantidis
May 10, 2013
0
(1,572)
Anne Diamantidis
May 10, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Projekt erstellen in Studio 2011
Nezihe Başer
May 9, 2013
4
(2,351)
Nezihe Başer
May 9, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Mitgliedschaft beim CIL oder BDÜ? Oder doch beides?
1
(1,831)
Maria Simmen
May 4, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  EMA-Templates: Was ist das, wie lassen sie sich optimal nutzen?
2
(2,731)
susibeh
May 3, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: Lehrmittel oder Lehrausstättung oder Schulausstättung
Jun Yang
May 2, 2013
2
(1,998)
Jun Yang
May 2, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Arbeitszeugnis DE-EN
0
(1,192)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Zahlen in Trados Studio 2011 SP2
0
(1,447)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Problem mit .7z-Format: Wer kann helfen?
erika rubinstein
Apr 26, 2013
12
(3,592)
esperantisto
Apr 26, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Schrift in SDL Trados 2001 vergrößern
Iryna Schlotthauer
Apr 25, 2013
2
(2,531)
Iryna Schlotthauer
Apr 25, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Genug verdienen, um auch mal krank sein zu dürfen    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
Schtroumpf (X)
Mar 11, 2013
94
(35,564)
Rolf Keller
Apr 25, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Vorsicht bei angeblichen Projekten für juristische Fachübersetzer
Trans-Marie
Apr 24, 2013
6
(2,885)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Kann man eine Internationale Geburtsurkunde "nochmal" beglaubigt übersetzen?
TimWindhof (X)
Apr 18, 2013
6
(5,504)
TimWindhof (X)
Apr 24, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Sagt sich so leicht
Gudrun Wolfrath
Apr 10, 2013
13
(6,393)
Nicole Schnell
Apr 23, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Auftragslage: Rechtstexte Japanisch(ggf.Chinesisch) ->Deutsch
Jose Timmermann
Jan 30, 2012
5
(3,084)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Wozu eine Compliance-Abteilung?
Fabio Descalzi
Apr 18, 2013
4
(3,210)
Fabio Descalzi
Apr 18, 2013
Lägg ut ett nytt ämne  Utanför ämnet: Visade  Fontstorlek: -/+

Red folder = Nya inlägg sedan du var här senast (Red folder in fire> = Mer än 15 inlägg) <br><img border= = Inga nya inlägg sedan du var här senast (Yellow folder in fire = Mer än 15 inlägg)
Lock folder = Ämnet är låst (Inga nya inlägg kan göras på det)


Diskussionsforum

Öppen diskussion om ämnen som rör översättning, tolkning och lokalisering




Följning av forum via e-post är endast tillgängligt för registrerade användare


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »