Översättning – konst & affärer »

Proofreading / Editing / Reviewing

 
Subscribe to Proofreading / Editing / Reviewing Track this forum

Lägg ut ett nytt ämne  Utanför ämnet: Visade  Fontstorlek: -/+
   Ämne
Författare
Svar
(Vyer)
Senaste inlägg
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Reviewing, editing, proofreading differences
Raúl Tomassini
Sep 5, 2009
8
(13,773)
Kenneth Woo
Feb 16, 2015
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Problem: Japanese reviewer
sabrino
Oct 31, 2014
1
(3,117)
PatrickMoreschi
Feb 16, 2015
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Can one make money reviewing translations?    ( 1... 2)
David Miller (X)
Feb 13, 2015
21
(9,060)
Inga Petkelyte
Feb 15, 2015
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Grammar checker tool
Sakshi Garg
Feb 11, 2015
9
(3,973)
John Fossey
Feb 13, 2015
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Translation feedback English-to French please
valDublin
Feb 5, 2015
6
(2,843)
Victoria Britten
Feb 6, 2015
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How to know if a translation is good?    ( 1... 2)
chcw
Jan 26, 2014
28
(14,656)
Balasubramaniam L.
Jan 24, 2015
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Tip of the Week for Editors - Enhance Your Networking:
Suzan Hamer
Jan 20, 2015
0
(1,649)
Suzan Hamer
Jan 20, 2015
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Proofreading and Editing Software (2013 versions)
Daniel Salinero
Jul 12, 2013
6
(6,592)
Beatriz Cirera
Jan 12, 2015
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Proofing your messed up translation    ( 1... 2)
Iuliana Bozkurt
Dec 23, 2014
24
(8,502)
Lydianette Soza
Dec 26, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Editing Machine Translation
Martin Schefski
Dec 15, 2014
14
(4,919)
LEXpert
Dec 19, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Daily output for proofreading to calculate the rate    ( 1... 2)
S. D.
Dec 15, 2014
20
(16,487)
Little Woods
Dec 17, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Agency sent a proofreading test which is not really understandable
Andrea Halbritter
Dec 13, 2014
14
(5,208)
Andrea Halbritter
Dec 14, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  I am unable to find or use a bilingual spell checker
Anne Parelius
Nov 21, 2014
3
(2,117)
Lars Jelking
Nov 22, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Where have all the proofreaders gone?    ( 1... 2)
Anna Sarah Krämer
Oct 24, 2014
19
(8,398)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Help evaluate EN>JP translation: is it disaster?
MikeMk
Sep 15, 2014
11
(4,310)
Sarah Lewis-Morgan
Oct 22, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  What should a certificate to be provided with a proofread document contain?
Rilla
Sep 26, 2014
5
(2,627)
Rilla
Oct 7, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Word count - corrections
angniempol
Sep 14, 2014
8
(3,502)
alessandra bocco
Sep 15, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Using CAT during monolingual editing
Samuel Murray
Feb 8, 2012
9
(5,602)
Nancy Greenleese
Sep 11, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Why It’s So Hard to Catch Your Own Typos: Wired Magazine Article
Jeff Whittaker
Sep 8, 2014
1
(1,827)
Lincoln Hui
Sep 8, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  how much is the standard price for proofreadring/reviewing Eng-Rus per word
6
(2,899)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Why It’s So Hard to Catch Your Own Typos
Nguyen Dieu
Aug 27, 2014
12
(4,323)
LilianNekipelov
Aug 28, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Peculiar case! Salary for proof-reading/ contributing to Norwegian book collaboration
Danielmf
Aug 26, 2014
12
(4,143)
Paul Skidmore
Aug 27, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Hourly rate for proofreading 1200 words
BettinaVaamonde
Aug 25, 2014
5
(3,666)
Sheila Wilson
Aug 25, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Wordfast : internal error, impossible to confirm segments
Magali Grandjean
Aug 19, 2014
1
(1,598)
Magali Grandjean
Aug 20, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Updating facts and dates of source text in translation
Cathleen P
Aug 16, 2014
5
(2,414)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  xbench control, what does it mean    ( 1... 2)
Heinrich Pesch
Aug 8, 2014
16
(7,834)
Marina Taffetani
Aug 11, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How much for proofreading AND localization?
Ninon Dion
Jul 18, 2014
9
(4,224)
Ninon Dion
Jul 19, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  It has finally happened
Lincoln Hui
Jul 16, 2014
14
(5,176)
Orrin Cummins
Jul 17, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Agencies requesting translators to proofread their own work?
Mark Sanderson
Jul 16, 2014
3
(2,180)
Sheila Wilson
Jul 16, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  How much proofreading do you do for 7.5 (seven and a half) Euros?    ( 1... 2)
19
(7,646)
jyuan_us
Jul 6, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  PDF annotation / correction applications
Vanessa Di Stefano
Jun 26, 2014
3
(2,540)
Sheila Wilson
Jun 26, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Reviewing the work of someone you know    ( 1... 2)
18
(6,213)
pcs_MCIL
Jun 21, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Survey on monolingual review (MA dissertation)
GFCooper
Jun 11, 2014
6
(2,761)
GFCooper
Jun 12, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Proofreading problem    ( 1, 2... 3)
Trisha F
Dec 28, 2013
38
(15,303)
jotranslator
May 22, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Oxford spelling “not British”?    ( 1... 2)
Pavel Slama
May 15, 2014
22
(7,724)
Christine Andersen
May 18, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Rules about numbers at the ends of lines - not allowed?
Amanda Wilson
May 15, 2014
6
(3,061)
Oliver Walter
May 16, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Comma or period
TB CommuniCAT
May 5, 2014
6
(2,744)
TB CommuniCAT
May 5, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Proofreading XML document
Kent Berggren
Sep 12, 2013
2
(2,840)
PatrickMoreschi
Apr 29, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  What is tag editing?
DIRECT1
Nov 23, 2013
4
(4,346)
PatrickMoreschi
Apr 29, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Off-topic: Agencies pay for this?    ( 1... 2)
Jonathan Norris
Apr 17, 2014
21
(8,101)
Jonathan Norris
Apr 22, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Lowercase 's or capital 's ('S) after word in all caps in contracts
Reed James
Apr 3, 2014
11
(10,718)
Neil Coffey
Apr 7, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Seeking advice on organizing review teams
Nancy Greenleese
Mar 21, 2014
5
(2,497)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Percentage deducted for Matching    ( 1... 2)
Peter Simon
Mar 14, 2014
17
(6,646)
Peter Simon
Mar 17, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Japanese review fraud
sabrino
Mar 9, 2014
2
(2,306)
Little Woods
Mar 11, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Verifying a proofread version of your own work
JoBee
Mar 7, 2014
13
(5,615)
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Gostaria de saber a opinião dos meus colegas tradutores do BR.
PaulaEsp
Feb 24, 2014
4
(2,142)
PaulaEsp
Feb 25, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Computer translation presented as article for reviewing
John Rawlins
Apr 23, 2008
12
(5,790)
Freemanson
Feb 21, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Watch out: proofreaders in Japanese
sabrino
Dec 17, 2013
2
(3,739)
sabrino
Feb 12, 2014
Inga nya inlägg sedan du var här senast  Second opinion needed on grammar    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)
Mirella Biagi
Nov 20, 2013
111
(35,399)
Václav Pinkava
Nov 25, 2013
Inga nya inlägg sedan du var här senast  What is your experience with proofreaders (in general)?    ( 1... 2)
eng_to_cz
Oct 2, 2013
23
(32,994)
Lägg ut ett nytt ämne  Utanför ämnet: Visade  Fontstorlek: -/+

Red folder = Nya inlägg sedan du var här senast (Red folder in fire> = Mer än 15 inlägg) <br><img border= = Inga nya inlägg sedan du var här senast (Yellow folder in fire = Mer än 15 inlägg)
Lock folder = Ämnet är låst (Inga nya inlägg kan göras på det)


Diskussionsforum

Öppen diskussion om ämnen som rör översättning, tolkning och lokalisering





Följning av forum via e-post är endast tillgängligt för registrerade användare


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »