Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Source text in English A theme of the age, at least in the developed world, is that people crave silence and can find none. The roar of traffic, the ceaseless beep of phones, digital announcements in buses and trains, TV sets blaring even in empty offices, are an endless battery and distraction. The human race is exhausting itself with noise and longs for its opposite—whether in the wilds, on the wide ocean or in some retreat dedicated to stillness and concentration. Alain Corbin, a history professor, writes from his refuge in the Sorbonne, and Erling Kagge, a Norwegian explorer, from his memories of the wastes of Antarctica, where both have tried to escape.
And yet, as Mr Corbin points out in "A History of Silence", there is probably no more noise than there used to be. Before pneumatic tyres, city streets were full of the deafening clang of metal-rimmed wheels and horseshoes on stone. Before voluntary isolation on mobile phones, buses and trains rang with conversation. Newspaper-sellers did not leave their wares in a mute pile, but advertised them at top volume, as did vendors of cherries, violets and fresh mackerel. The theatre and the opera were a chaos of huzzahs and barracking. Even in the countryside, peasants sang as they drudged. They don’t sing now.
What has changed is not so much the level of noise, which previous centuries also complained about, but the level of distraction, which occupies the space that silence might invade. There looms another paradox, because when it does invade—in the depths of a pine forest, in the naked desert, in a suddenly vacated room—it often proves unnerving rather than welcome. Dread creeps in; the ear instinctively fastens on anything, whether fire-hiss or bird call or susurrus of leaves, that will save it from this unknown emptiness. People want silence, but not that much. | The winning entry has been announced in this pair.There were 9 entries submitted in this pair during the submission phase, 4 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | Korunk – legalábbis a fejlett világ – egyik témája, hogy csendre szomjazunk, de hiába keressük. Figyelmünket véget nem érően bombázza és vonja el a forgalom moraja, a telefonok szüntelen pittyegése, a buszok és vonatok digitális közleményei, a még az üres irodákban is harsogó tévékészülékek. A zajban elfásulunk és az ellenkezőjére vágyunk – legyen az a vadon, a nyílt óceán, vagy akár egy másik félreeső, a nyugalomnak és az összpontosításnak szentelt hely csendje. Alain Corbin történész sorbonne-i rejtekében írva, Erling Kagge norvég felfedező pedig a déli-sarki pusztaságra emlékezve kísérelt meg menedéket találni. Ennek ellenére, – Mr Corbin ezt meg is állapítja „A csend története” c. kötetében -, alighanem ma sem nagyobb a lárma, mint ezelőtt. A gumiabroncsok megjelenése előtt a városokat utcaköveken csattogó fémabroncsos kerekek és lópatkók fülsiketítő zaja töltötte be. Mielőtt az emberek önként mobiltelefonjaik remeteségébe húzódtak volna vissza, az autóbuszok és vonatok beszélgetések zsivajától voltak hangosak. A rikkancsok sem hagyták portékájukat néma kötegekben heverni, hanem torkuk szakadtából hirdették őket, és persze a cseresznye-, az ibolya- és a frissmakréla-árusok sem adták alább. A színház és az opera a bravókiáltások és kifütyülés zűrzavarától visszhangzottak. Még a vidéki tájat is felverte a robotoló parasztok éneke. Ma már elcsendesedtek. Az emberek már az elmúlt évszázadokban is panaszkodtak a zajszintre; nem a zaj, hanem a figyelmet követelő tényezők mennyisége nőtt tehát meg, és azt a teret foglalja el, amelyet egykor a csend uralt. Azonban van egy másik ellentmondás is: amikor mégiscsak tért hódít a csend, – a fenyőerdő mélyében, a sivatag pusztaságában vagy akár egy hirtelen üresen maradt szobában –, sokszor inkább idegtépőnek, semmint megnyugtatónak bizonyul. Beszivárog a rettegés; a fül az ismeretlen üresség elől menekülve a legapróbb neszben is önkéntelenül megfogódzkodik, legyen az tűz szisszenése, madárcsicsergés vagy a lombok susogása. Az emberek csendet akarnak – de csak mértékkel. | Entry #24083 — Discuss 0 — Variant: Hungaryhunghun
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
57 | 12 x4 | 3 x2 | 3 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 4.16 | 4.31 (13 ratings) | 4.00 (15 ratings) |
- 5 users entered 14 "like" tags
- 5 users agreed with "likes" (12 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
a buszok és vonatok digitális közleményei | Good term selection Jó és egyszerű megoldás. | Victoria Dimitrijevic No agrees/disagrees | |
+1 legyen az a vadon, a nyílt óceán, vagy akár egy másik félreeső, a nyugalomnak és az összpontosításnak szentelt hely csendje. | Flows well Szép megoldás. | Victoria Dimitrijevic | |
+1 A gumiabroncsok megjelenése előtt a városokat utcaköveken csattogó fémabroncsos kerekek és lópatkók fülsiketítő zaja töltötte be. | Flows well Jó és egyszerű megoldás. | Victoria Dimitrijevic | |
zsivajától | Good term selection | lazarustke No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 Még a vidéki tájat is felverte a robotoló parasztok éneke. Ma már elcsendesedtek. | Flows well | lazarustke | |
Az emberek már az elmúlt évszázadokban is panaszkodtak a zajszintre | Flows well Jobb, mint másoknál. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
a figyelmet követelő tényezők mennyisége | Flows well | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
Beszivárog a rettegés; a fül az ismeretlen üresség elől menekülve a legapróbb neszben is önkéntelenül megfogódzkodik, legyen az tűz szisszenése, madárcsicsergés vagy a lombok susogása. | Good term selection Nagyon jó. | Victoria Dimitrijevic No agrees/disagrees | |
+2 2 Az emberek csendet akarnak – de csak mértékkel. | Flows well Kreatív és egyben a legszimpatikusabb fordítás. | Peter Szekretar | |
- 4 users entered 11 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (11 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
-1 1 pittyegése | Other Túl informálisnak érzem ebbe a szövvegbe. Sem a Magyar értelmező kéziszótárban, sem egyéb akadémiai szótárakban nincs benne. | Tamas Elek | |
+1 1 déli-sarki pusztaságra emlékezve kísérelt meg | Mistranslations | Eszter Lelik | |
– Mr Corbin ezt meg is állapítja „A csend története” c. kötetében - | Punctuation A közbevetés végét is gondolatjelnek kellene jeleznie, nem kötőjelnek – ld. A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás, 240. pont g) alpontja. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
+4 2 frissmakréla-árusok | Other A „cseresznye-, az ibolya- és a frissmakréla-árusok” szövegrész helyett például a „cseresznye, az ibolya vagy a friss makréla árusai” megfogalmazás könnyedebb – ld. A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás, 141. pont b) alpontja. | Peter Szekretar | |
| Grammar errors Egyes szám! A színház és az opera visszhangzott. Csak angolul többes szám az ilyen. | Peter Boskovitz | |
Ma már elcsendesedtek. | Other A rejtett alany ilyenkor nem túl szerencsés, ha az előző mondatban más alany szerepel. | Tamas Elek No agrees/disagrees | |
-1 1 tényezők mennyisége | Spelling A „tényezők” megszámlálható, tehát legfeljebb a „tényezők száma” lenne helyes. | Peter Boskovitz | |
mélyében | Mistranslations mélyén | Eszter Lelik No agrees/disagrees | |
| Korunk velejárója – legalábbis a világ fejlettebb részén –, hogy az emberek csendre vágynak, de sehol sem találják. A közlekedés zaja, a telefonok szüntelen csipogása, a digitális hangosbemondók a buszokon és a vonatokon, az akár üresen kongó irodákban is bekapcsolt tévék zaja mind véget nem érő, zavaró és figyelemelterelő források. Az emberiség saját magát meríti ki a zajjal, miközben éppen ennek az ellenkezőjére vágyik; legyen akár a természet lágy ölén, az óceánok végtelenségében, akár egyéb olyan helyen, ahol a nyugalomé és a koncentrációé a főszerep. Alain Corbin, történelem professzor a Sorbonne-i Egyetemre történt visszavonulásáról, Erling Kagge, norvég kutató pedig az Antarktisz kietlen vidékein szerzett emlékeiről írt; ide próbáltak menekülni a világ elől. Ahogyan azt Corbin a Csend története (A History of Silence) című művében írja, valószínűleg most sincs több zaj, mint korábban volt. A felfújható gumiabroncsok előtt az utcákon fémabroncsú kerekek és lópatkók csattogtak a köveken, fülsüketítő zajt keltve. Mielőtt önkéntesen a mobiltelefonjaink rabjai lettünk, a buszok és a vonatok beszélgetésektől voltak hangosak. Az újságárusok sem szemlélték tétlenül az áruik néma kupacait, hanem fennhangon hirdették portékáikat, csakúgy, mint azok a kereskedők, akik cseresznyét, ibolyát vagy éppen friss makrélát árultak. A színházat és az operát éljenzés és hurrogás kaotikus elegye jellemezte. Vidéken pedig a földművesek énekeltek munka közben. Már nem énekelnek. Ami megváltozott, az nem elsősorban a zaj hangereje – amelyre már évszázadokkal ezelőtt is panaszkodtak –, hanem a figyelemelterelő források szintje, amely épp azt a teret árasztja el, amit a csend töltene be. Itt egy újabb paradoxon gyökerezik: amikor a csend ténylegesen bekövetkezik – például a fenyőerdő közepén, a sivatag pusztaságában vagy egy hirtelen megüresedő szobában –, ez gyakran sokkal nyugtalanítóbb, mint kellemes érzés. Hirtelen félelem uralkodik el, és ösztönösen fülelünk bármilyen zajra, amely megtörheti ezt az ismeretlen ürességet, legyen az a tűz pattogása, madárcsicsergés vagy a levelek zizegése. Az emberek csendet akarnak, de túl sokat talán mégsem. | Entry #24158 — Discuss 0 — Variant: Hungaryhunghun
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
42 | 6 x4 | 7 x2 | 4 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 4.00 | 4.07 (15 ratings) | 3.93 (14 ratings) |
- 3 users entered 10 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (3 total agrees)
digitális hangosbemondók | Flows well Senki más nem tudta ezt rendesen lefordítani. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
Mielőtt önkéntesen a mobiltelefonjaink rabjai lettünk | Flows well Ez szép („a” nélkül). | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
beszélgetésektől voltak hangosak | Flows well Egyszerű és nagyszerű. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
Az újságárusok sem szemlélték tétlenül az áruik néma kupacait | Flows well Ez a mezőnyben az egyik legjobb („az” nélkül). | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
azok a kereskedők, akik cseresznyét, ibolyát vagy éppen friss makrélát árultak | Flows well A legjobb megoldás a mezőnyben. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
egy újabb paradoxon gyökerezik | Flows well Ez a legszimpatikusabb megoldás a jelenlévők között. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
ösztönösen fülelünk bármilyen zajra | Flows well A legszimpatikusabb fordítás. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 13 "dislike" tags
- 2 users agreed with "dislikes" (2 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (3 total disagrees)
figyelemelterelő források | Other Legfeljebb „...figyelemelterelő hangforrások” formában működne. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
+1 1 Alain Corbin, történelem professzor | Punctuation Ezt a részt vessző nélkül kellene írni, ld. A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás, 249. pont c) alpontja. | Peter Szekretar | |
visszavonulásáról | Mistranslations A forrásszöveg „writes from his refuge” része nem utal arra, hogy a visszavonulásáról írt volna. Talán jobb lenne például a „visszavonultságában” vagy a „visszavonulása során” kifejezés használata. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
Erling Kagge, norvég | Punctuation Ezt a részt vessző nélkül kellene írni, ld. A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás, 249. pont c) alpontja. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
Csend története | Other Szvsz idézőjelpárban szebben mutatna, ha ilyen címmel nem jelent meg fordítása a műnek. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
források szintje | Spelling Legfeljebb „hangforrások zajszintje” formában működne. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
ez | Other Az „az” szóval még gördülékenyebb lenne. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
-1 1 sokkal nyugtalanítóbb, mint kellemes érzés | Other A „sokkal inkább nyugtalanító, mint kellemes érzés” mint megoldás helyesebbnek tűnik ide… | Peter Szekretar | |
Az emberek csendet akarnak, de túl sokat talán mégsem | Mistranslations not that much - nem arra vonatkozik, hogy milyen mértékű csendre vágyunk, hanem, hogy mennyire vágyunk rá. | Hajnalka Kis No agrees/disagrees | |
| Korunk központi témája – legalábbis a fejlett világban –, hogy az emberek csend után sóhajtoznak, de sehol nem találják. A forgalom morajlása, a telefonok szüntelen pittyegése, elektronikus bejelentések a buszokon és vonatokon, valamint a harsogó tévékészülékek még az üres irodákban is mind véget nem érő ostromot és figyelemelterelést jelentenek. Az emberi faj zajokkal fárasztja ki magát, miközben pont az ellenkezőjére vágyik – legyen szó akár a vadonról, a nyílt óceánról vagy egy nyugalomnak és koncentrációnak szentelt csendes pihenőhelyről. Alain Corbin történelemprofesszor sorbonne-i menedékéből ír, míg Erling Kagge norvég felfedező a kopár Antarktikán szerzett emlékeiből merít. Ezekre a helyekre mindketten menekülni próbáltak. És mégis, ahogy Corbin úr rámutat „A csend története” („A History of Silence”) című munkájában, valószínűleg manapság a világ egyáltalán nem zajosabb, mint régen. A légtömlős gumiabroncsok előtt a városok köves utcáit vaspántos kerekek és lópatkók fülsiketítő csattogása töltötte meg. A mobiltelefonokba való önkéntes elzárkózás előtt a buszok és vonatok párbeszédektől zengtek. Az újságárusok nem hagyták portékájukat néma kupacokban, hanem torkukszakadtából reklámozták, akár csak a cseresznye-, ibolya- és friss makrélaárusok. A színházak és operák a vastapsok és kifütyülések zűrzavarától harsogtak. Még a vidéki parasztok is énekeltek robotolás közben. Most már nem énekelnek. Nem igazán a zajszint változott meg, amelyről még az előző századok is panaszkodtak, hanem a figyelemelvonás szintje, amely azt a helyet foglalja el, ahol a csend esetleg teret hódíthatna. Ebben még egy ellentmondás rejlik, mert amikor azonban teret hódít – egy fenyőerdő mélyén, a puszta sivatagban, egy hirtelen kiüresedett szobában –, gyakran nyugtalanító és nem szívesen látott. Rettegés kúszik be, a fül ösztönösen csatlakozik rá bármire, amire tud, legyen az a tűz sistergése, madárfütty, levelek zúgása, csak hogy megmentse az ismeretlen ürességtől. Az emberek csendre vágynak – csak nem túl sokra. | Entry #23494 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
37 | 5 x4 | 5 x2 | 7 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.61 | 3.50 (14 ratings) | 3.71 (14 ratings) |
- 3 users entered 11 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (2 total agrees)
sehol nem találják | Flows well Jó és egyszerű megoldás. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
legyen szó akár a vadonról, a nyílt óceánról vagy egy nyugalomnak és koncentrációnak szentelt csendes pihenőhelyről. | Flows well Ez a legjobb – az egészre vonatkozólag is. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
„A csend története” („A History of Silence”) című munkájában | Flows well Ezt így kell fordítani. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
+1 A légtömlős gumiabroncsok előtt a városok köves utcáit vaspántos kerekek és lópatkók fülsiketítő csattogása töltötte meg. | Flows well Példás. | Peter Boskovitz | |
torkukszakadtából | Other És tényleg egybeírva:) | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
Nem igazán a zajszint változott meg, amelyről még az előző századok is panaszkodtak, | Flows well A mezőnyben a legjobb. Sőt. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
a helyet foglalja el, ahol a csend esetleg teret hódíthatna | Good term selection Pontos fordítás és a legszimpatikusabb a jelenlévők között. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
Ebben még egy ellentmondás rejlik, mert amikor azonban teret hódít – egy fenyőerdő mélyén, a puszta sivatagban, egy hirtelen kiüresedett szobában –, gyakran nyugtalanító és nem szívesen látott. | Flows well Bingó. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
Rettegés kúszik be, a fül ösztönösen csatlakozik rá bármire, amire tud, legyen az a tűz sistergése, madárfütty, levelek zúgása, csak hogy megmentse az ismeretlen ürességtől. | Flows well Nagyon jó. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
- 6 users entered 16 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (9 total agrees)
- 4 users disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
pittyegése | Other Túl informálisnak érzem ebbe a szövegbe. Sem a Magyar értelmező kéziszótárban, sem egyéb akadémiai szótárakban nincs benne. | Tamas Elek No agrees/disagrees | |
lektronikus bejelentések | Mistranslations | Eszter Lelik No agrees/disagrees | |
-1 +1 1 valamint a harsogó tévékészülékek még az üres irodákban is mind véget nem érő ostromot és figyelemelterelést jelentenek | Punctuation További írásjelek hozzáadása jobban mutatná a mondat szerkezetét, pl. „valamint a harsogó tévékészülékek (még az üres irodákban is) mind véget nem érő ostromot és figyelemelterelést jelentenek”. | Peter Szekretar | |
való | Other A „történő” és „való” annak beismerése, hogy a mondat lefordítása meghaladta a képességeinket. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
+2 1 friss makrélaárusok | Other A forrásszöveg a makréla frissességére utal, nem a makrélaárusokéra, ezért például a „cseresznye, az ibolya vagy a friss makréla árusai” megfogalmazás szerencsésebb a „cseresznye-, ibolya- és friss makrélaárusok” megfogalmazásnál. | Peter Szekretar | |
-1 +1 1 vidéki parasztok | Mistranslations még vidéken is, a parasztok... | Eszter Lelik | |
előző századok is panaszkodtak | Mistranslations Nem a századok panaszkodtak, hanem az akkor élő emberek. | Tamas Elek No agrees/disagrees | |
nem szívesen látott. | Syntax Ez nagyon erőltetett | Tamas Elek No agrees/disagrees | |
fül ösztönösen csatlakozik rá | Mistranslations Ez is nagyon erőltetett. | Tamas Elek No agrees/disagrees | |
-1 1 Az emberek csendre vágynak – csak nem túl sokra. | Mistranslations not that much - ez nem a csend mennyisége, hanem, hogy mennyire szeretnénk | Hajnalka Kis | |
| Korunk egyik népszerű témája – főleg a fejlett országokban –, hogy az emberek csendre vágynak, azonban nem lelik meg azt. A bömbölő forgalom, a telefonok folyamatos pittyegése, a buszokból és vonatokból is látható digitális hirdetések, a már kiüresedett irodák még mindig zajongó készülékei: mind-mind egy kimeríthetetlen feszültség- és egyben zavarforrást alkotnak. Az emberi faj fárasztja magát a zajokkal, egyúttal azonban vágyik is ennek ellenkezőjére: legyen az a vadonban, a tengeren vagy egy nyugalomnak és éberségnek szentelt elvonulásban. Alain Corbin történészprofesszor írói munkáját akadémiai mentsvárában végzi, Erling Kagge norvég felfedező pedig havas, kietlen tájakra visszaemlékezve teszi ezt: Corbin a Sorbonne-ba, Kagge pedig az Antarktiszra próbált elmenekülni. Holott feltehetően nincs nagyobb hangzavar, mint régen volt; ahogy erre Alain Corbin utal a „Histoire du silence” c. írásában. Mielőtt a gumiabroncsot feltalálták, patkódobogás és fémabroncsos kerekek füleket nem kímélve harsogták be a kikövezett városi utcákat. Az önkéntes mobiltelefonba történő temetkezés ideje előtt a buszokat és a vonatokat pezsgő társalgás zengte be. Az újságárusok sem hagyták portékájukat néma halomban, hanem hirdették azt, ahogy csak a torkukon kifért; és a friss halat, cseresznyét vagy ibolyát áruló kofák is ugyanígy tettek. A színházban és az operában üdvrivalgások és csúfolódások szítottak zűrzavaros állapotokat. Még a vidékről is hozható fel példa: a parasztemberek énekszóval tartották meg a munkatempót – mára már azonban elmarad az ének. Nem annyira a zajszint változott itt – ami miatt az előző századok is panaszkodtak –, mint inkább a zavarás mértéke; a zavarásé, ami birtokba veszi a teret, amit a csend is betölthetne. Itt egy újabb paradoxon sejlik fel, ugyanis amikor igazán teret hódít a néma csönd – egy titokzatos fenyőerdőben, a mezítelen sivatagban vagy egy váratlanul megüresedett szobában –, az sokszor inkább bizonyul feszélyezőnek, mintsem kellemesnek. Kétségbeesés keríti hatalmába az embert; a fül önkéntelenül kap bármi után, ami megmentheti az üresség ezen ismeretlen mélységétől – legyen az egy hívó madárhang, falevelek susogása vagy a tűz szisszenése. Társadalmunk csendességet szeretne, de azért nem eseng érte. | Entry #23831 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
13 | 2 x4 | 2 x2 | 1 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.62 | 3.77 (13 ratings) | 3.46 (13 ratings) |
- 3 users entered 4 "like" tags
- 6 users disagreed with "likes" (6 total disagrees)
-1 1 pittyegése | Good term selection | Eva H. | |
Mielőtt a gumiabroncsot feltalálták, | Flows well Ezt mindenki más túlgondolta. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
sejlik fel | Good term selection | lazarustke No agrees/disagrees | |
-5 2 Társadalmunk csendességet szeretne, de azért nem eseng érte. | Flows well | lazarustke | |
- 7 users entered 22 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (4 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (20 total disagrees)
-1 1 pittyegés | Other Túl informálisnak érzem ebbe a szövvegbe. Sem a Magyar értelmező kéziszótárban, sem egyéb akadémiai szótárakban nincs benne. | Tamas Elek | |
-1 1 a buszokból és vonatokból is látható digitális hirdetések | Mistranslations Így megfogalmazva, helyesebb lenne a hallható kifejezés. A szöveg témája a zaj, tehát nem vizuális kiszolgáltatottságról van szó. | Livia Dorogi | |
-1 1 egy | Other Ez ide nem kell – de a mondat is sántít rendesen. | Peter Boskovitz | |
-1 +2 1 a „Histoire du silence” | Spelling Az (nem a), a francia kiejtés miatt. - Érdemes leírni zárójelben a magyar olvasó részére a cím fordítását. | Eva H. | |
| Mistranslations Túl "aktív", csattog, kattog illene ide inkább. | Lajos Zsoldos | |
-1 1 történő | Other Jaj, a „való” és „történő” annak beismerése, hogy nem sikerült jól lefordítani. | Peter Boskovitz | |
-1 1 szítottak zűrzavaros állapotokat | Spelling Szítani a tüzet lehet, a viszályt, legfeljebb (de necces) zűrzavart, de semmiképp sem „állapotokat”. | Peter Boskovitz | |
-1 1 hozható fel példa | Other A „hozható fel példa” arra példa, mennyire stílusidegen tud lenni egy kifejezés olyanok mellet, mint „pezsgő társalgás zengte be” és társai. | Peter Boskovitz | |
-1 1 mára már | Other „Mára már nehezet Gyakorol mindenki” – írta Lovasi, de VICCBŐL. | Peter Boskovitz | |
-1 1 ami | Other „Amely” egyébként, de egy mondatban két „ami” már tényleg nem jó. | Peter Boskovitz | |
-1 1 szisszenése | Spelling Az a kígyó. A tűz legfeljebb serceg, ropog, pattog, duruzsol stb. | Peter Boskovitz | |
| Non-finalist entries The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting. Korunk egyik fő kérdése, legalábbis a fejlett világban, hogy vágyakozunk a csönd után, de hiába. A közlekedés moraja, az állandó telefonzaj, a buszokon és vonatokon a hangosbeszélők, a még az üres irodákban is harsogó TV készülékek, vég nélküli támadást jelentenek az idegeinkre. Az emberiség szenved a zajtól és épp az ellenkezőjére vágyik – legyen az a vadonban, a nyílt óceánon vagy a csöndet és elmélyülést jelentő más menedékben. Alain Corbin, történelem professzor, a Sorbonne-on ír menedékéről, a norvég felfedező, Erling Kagge pedig az Antarktisz jégmezőiről szerzett emlékeit írja le, ahová mindketten megpróbáltak visszavonulni. Mégis azonban, ahogy Corbin is rámutat „A csönd hangjai” című munkájában, valójában nincs nagyobb zaj, mint valaha volt. A felfújt gumiabroncsok megjelenése előtt az utcákat betöltötte a köveken kocogó fémkerekek és a lópatkók fülsüketítő kopogása. A magunk választotta elszigeteltséget jelentő mobiltelefonok előtt a buszok és villamosok beszélgetéstől voltak hangosak. Az újságárusok nem néma halmokban tárolták árujukat, hanem teljes hangerővel rikkantották őket, akárcsak a cseresznyét, ibolyát és friss makrélát árulók. A színház és opera éljenezéstől és füttykoncerttől harsogott. Vidéken még a kemény munka mellett is énekeltek a parasztok. Manapság már nem énekelnek. A változás nem annyira a zaj szintjében nyilvánul meg, amelyre az elmúlt évszázadokban is panaszkodtak, hanem inkább a zavar szintjében, amely elfoglalja azt az űrt, melynek helyébe a csönd léphet. Leselkedik azonban egy újabb ellentmondás, mert, amikor valóban beáll a csönd – a fenyőerdők mélyén, a puszta sivatagban, egy hirtelen elhagyott szobában – annak gyakran nem örülünk, hanem inkább elveszettnek érezzük magunkat. Rémület lesz úrrá rajtunk: a hallásunk ösztönösen mindenre kiéleződik, legyen az a tűz sistergése vagy a madarak hívó hangja, vagy akár a levelek susogása, amely ettől az ismeretlen ürességtől megvéd bennünket. Akarjuk a csöndet, de annyira azért mégsem. | Entry #23840 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.39 | 3.50 (16 ratings) | 3.27 (15 ratings) |
- 2 users entered 4 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (4 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 1 kocogó | Good term selection Nagyon szimpatikus szóválasztás. | Peter Szekretar | |
beszélgetéstől voltak hangosak | Flows well Egyszerű és nagyszerű. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
+2 amikor valóban beáll a csönd | Flows well | lazarustke | |
+2 a hallásunk ösztönösen mindenre kiéleződik | Good term selection | lazarustke | |
- 4 users entered 13 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (6 total agrees)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
a még az üres irodákban is harsogó TV készülékek, vég nélküli támadást jelentenek az idegeinkre | Punctuation Vessző nélkül helyesebb lenne. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
Mégis azonban, ahogy | Other Mégis azonban viszont egyébként persze valahogy máshogy kellett volna megfogalmazni. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
| Mistranslations Szvsz helyesebb lenne megjeleníteni a mű eredeti címét vagy egy valóban létező fordítás címét vagy a címet a célnyelvre pontosabban lefordítani. | Peter Szekretar | |
énekelnek | Other Magyarul a szóismétlés hiba. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
+1 Leselkedik azonban egy újabb ellentmondás, | Spelling bit clumsy | Endre Milán | |
mert, amikor valóban beáll a csönd | Punctuation A „mert amikor valóban beáll a csönd” forma (tehát vessző nélkül) helyesebb lenne. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
a fenyőerdők | Mistranslations Az „egy fenyőerdő” forma hűebb fordítást eredményezne (ld. a forrásszöveg „a pine forest” kifejezését). | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
| Korunk egyik gyakran emlegetett gondolata, legalábbis a fejlett országokban, hogy az emberek vágynak a csendre, de sehol sem találják. A közlekedés moraja, a telefonok soha nem szűnő hangjelzései, a buszok és vonatok digitális hangosbemondói, a tévék, amelyek még az üres irodákat is lármával töltik fel, mind vég nélkül ostromolják személyes terünket és követelik figyelmünket. Teljesen kimerítjük saját, emberi erőforrásainkat ezzel az állandó zajjal, miközben ki vagyunk éhezve az ellenkezőjére: keressük a csendet a természetben, a hatalmas óceánokon, vagy egy, a nyugalom és koncentráció céljainak szentelt oázisban valahol. Alain Corbin történészprofesszor például saját kis zugába menekülve ír a Sorbonne Egyetemen, Erling Kagge norvég felfedező pedig az Antarktisz határtalan tájainak emlékeibe menekül, ha írni akar. Egyébként, ahogyan azt Corbin professzor is kiemelte A csend történelme című művében, valószínűleg nem zajosabb a világ, mint régen. A felfújható gumiabroncs elterjedése előtt a városi utcák kövén fülsüketítően gurult a fémkerék, kopogtak a patkók. Mielőtt mobiltelefonjaink képernyőjébe bújva önként szigeteltük el magunkat a külvilágtól, a buszokon és vonatokon élénk társalgás folyt. Az újságírók nem néma halmokba rendezték portékájukat, hanem teljes hangerővel hirdették azok tartalmát, de hangosan reklámozták az utcán a cseresznyét, az ibolyát és a friss makrélát is. A színház és az opera hurrák és hurrogások káoszának helyszínei voltak. Még vidéken is zengett az élet, a parasztok énekeltek, ahogy húzták az igát. Ma már nem dalolnak. Ami változott, az nem is annyira a zajszint, amelyről az előző századokban is panaszkodtak, hanem inkább a figyelem olyan fokú elterelődéséről van szó, hogy nem marad tér, amelybe a csend áradhatna be. Itt aztán egy újabb látszólagos ellentmondás ólálkodik: amikor a csend uralkodik, mint például egy fenyőerdő mélyén, a csupasz sivatagban, vagy egy hirtelen kiürült szobában, nem örülünk neki, sőt, rosszul hat az idegeinkre. A rettegés odalopódzik, fülünk ösztönösen keresi a hangot, megkapaszkodik a parázs sistergésében, a madárhangban, a levelek rezgésében – bármi jó, ami távol tartja ezt az ismeretlen ürességet. Az emberek vágynak a csendre, de azért annyira mégsem. | Entry #23483 — Discuss 0 — Variant: Not specifiednone
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.32 | 3.43 (14 ratings) | 3.21 (14 ratings) |
- 5 users entered 10 "like" tags
- 4 users agreed with "likes" (7 total agrees)
sehol sem találják | Flows well Jó és egyszerű megoldás. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
digitális hangosbemondói | Good term selection | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
+2 miközben ki vagyunk éhezve az ellenkezőjére | Good term selection | lazarustke | |
atártalan tájainak emlékeibe menekül, ha írni akar. | Flows well | Eszter Lelik No agrees/disagrees | |
nem zajosabb a világ | Flows well Kreatív, szimpatikus megoldás. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
kopogtak a patkók | Flows well A legszimpatikusabb megoldás a jelenlévők között a patkós részre. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
+2 Mielőtt mobiltelefonjaink képernyőjébe bújva önként szigeteltük el magunkat a külvilágtól, a buszokon és vonatokon élénk társalgás folyt. | Flows well Nagyon jó. | Victoria Dimitrijevic | |
+1 Még vidéken is zengett az élet, | Flows well | lazarustke | |
Ma már nem dalolnak. | Flows well | lazarustke No agrees/disagrees | |
+2 1 a parázs sistergésében | Good term selection | lazarustke | |
- 3 users entered 14 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (12 total agrees)
személyes terünket és követelik figyelmünke | Mistranslations | Eszter Lelik No agrees/disagrees | |
emberi erőforrásainkat | Mistranslations Ez a szövegrséz egyes szám harmadik személy,"az emebriség" és nem "mi" | Eszter Lelik No agrees/disagrees | |
oázisban | Mistranslations a retreat nem oázis | Eszter Lelik No agrees/disagrees | |
saját kis zugába menekülve | Other Ezt inkább nem akarom elképzelni :-/ | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
| Other Szvsz helyesebb lenne megjeleníteni a mű eredeti címét vagy egy valóban létező fordítás címét vagy a cím fordítását idézőjelpárba zárni. | Peter Szekretar | |
| Mistranslations A forrásszöveg újságárusokra (newspaper-sellers) utal, újságírók jellemzően nem árusították az újságot. | Peter Szekretar | |
| Grammar errors Egyes szám: „A színház és az opera ... volt.” | Peter Boskovitz | |
+2 a figyelem olyan fokú elterelődéséről van szó, hogy nem marad tér, amelybe a csend áradhatna be | Inconsistencies A megfogalmazásnak van egy finom felhangja: mintha a figyelem elterelődése oka lenne annak, hogy nem marad tér, amelybe a csend áradhatna be. Vagy mintha ezen tér hiánya demonstrálná a figyelem elterelődésének egy fokát. Kár, hogy nem az „eltereléséről” szó van itt az „elterelődéséről” szó helyett. | Peter Szekretar | |
rosszul hat az idegeinkre | Mistranslations | Eszter Lelik No agrees/disagrees | |
| Korunk egyik kérdése, legalábbis a fejlett világban, hogy az emberek mindent megtennének egy kis csendért, de sehol sem tudják megtalálni. A közlekedés moraja, a telefonok szüntelen pittyegése, a buszokon és vonatokon kántáló digitális hirdetések, a még az üres irodákban is ordító tévék sora vég nélküli, és folyamatosan elterelik az emberek figyelmét. Az emberi faj elárasztja magát zajjal, és közben az ellenkezőjére vágyik – egy sűrű erdőre, a széles óceánra vagy valamilyen más, nyugalomnak és koncentrálásnak szentelt helyre, ahová visszavonulhat. Alain Corbin, egy történészprofesszor a Sorbonne-on talált az íráshoz menedéket, Erling Kagge, egy norvég felfedező pedig azokat az emlékeit eleveníti fel, amelyeket az Antarktika távol eső vidékein szerzett – ők ezekre a helyekre próbáltak elmenekülni. Mégis, ahogy Corbin professzor úr „A csend történetében” rámutat, valójában feltehetőleg nincs több zaj, mint korában volt. A légabroncsok előtt a városi utcák zengtek a fémperemes kerekek és a lópatkók fülsüketítő csattogásától a burkolóköveken. Mielőtt mindenki önkéntesen a mobiltelefonok magányába húzódott volna vissza, a buszokat és a vonatokat betöltötte a harsány beszélgetés. A hírlapárusok sem néma csendben szemlélték a halmokban álló újságjaikat, hanem teli torokkal kínálták őket, mint ahogy a meggyet, az ibolyát és a friss makrélát eladni igyekvő árusok is. A színházak és az operák nézőtereit betöltötte a kaotikus ujjongás és hurrogás. Még vidéken, a földművesek is énekelve robotoltak. Ma már ők sem énekelnek. Ami megváltozott, az nem is annyira a zaj mértéke, ami miatt a korábbi századokban is ugyanúgy panaszkodtak, hanem a figyelmet elvonó tartalmak mennyisége, melyek kiszorítják a csendet azokról a helyekről is, amelyeket annak kellene betöltenie. Ebből következik az a másik paradoxon, hogy amikor a csend végül mégis utat talál magának – egy fenyőerdő mélyén, a kietlen sivatagban vagy egy szobában, ahol az ember hirtelen magára marad –, akkor az gyakran inkább nyugtalanítólag hat, mintsem hogy örülnénk neki. Ilyenkor elhatalmasodik rajtunk az ilyedtség, és mindenre hegyezni kezdjük a fülüket, legyen az a tűz pattogása, egy madár hívó dala vagy a levelek zizegése, mely megment minket ettől az ismeretlen ürességtől. Vágyunk tehát a csendre, de igazából nem is annyira. | Entry #24122 — Discuss 0 — Variant: Hungaryhunghun
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 3.14 | 2.71 (14 ratings) | 3.57 (14 ratings) |
- 6 users entered 14 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (5 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
+1 a Sorbonne-on talált az íráshoz menedéket | Flows well | Eva H. | |
emlékeit eleveníti fel | Flows well | Eva H. No agrees/disagrees | |
+1 ők ezekre a helyekre próbáltak elmenekülni | Flows well | Eva H. | |
„A csend történetében” | Flows well a magyar helyesírás szabályai szerint ragozhatók a mű címei felesleges körülírás nélkül. Külön taps, hogy a fordító nem félt alkalmazni a szabályt. | Hajnalka Kis No agrees/disagrees | |
városi utcák zengtek | Good term selection | Eva H. No agrees/disagrees | |
a fémperemes kerekek és a lópatkók fülsüketítő csattogásától a burkolóköveken. | Good term selection | Victoria Dimitrijevic No agrees/disagrees | |
Mielőtt mindenki önkéntesen a mobiltelefonok magányába húzódott volna vissza | Flows well | Hajnalka Kis No agrees/disagrees | |
-1 1 A hírlapárusok sem néma csendben szemlélték a halmokban álló újságjaikat | Flows well Az egyik legjobb fordítás erre. | Peter Boskovitz | |
Még vidéken, a földművesek is énekelve robotoltak. | Good term selection | Eszter Lelik No agrees/disagrees | |
agy egy szobában, ahol az ember hirtelen magára marad | Flows well | Eszter Lelik No agrees/disagrees | |
mindenre hegyezni kezdjük a fülüket | Flows well fülünket | lazarustke No agrees/disagrees | |
+1 Vágyunk tehát a csendre, de igazából nem is annyira. | Good term selection there are entries, where "not that much" refers to the amount of silence, when I really think it refers to how much we want silence. This sentence captures it really good | Hajnalka Kis | |
- 6 users entered 14 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (9 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
-1 1 a buszokon és vonatokon kántáló digitális hirdetések | Mistranslations kántáló digitális hirdetések? Nincs tisztában a kántálás szó jelentésével. | Erzsébet Czopyk | |
elterelik | Grammar errors This applies to the singular word “sora” – should correctly be singular. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
burkolóköveken. | Mistranslations | Eszter Lelik No agrees/disagrees | |
amelyeket | Other „Melyek”, „amelyek” – elég kényszeredett. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
| A korszakra jellemző motívum, legalábbis a fejlett világban, hogy az emberek csendre vágynak és arra nem találnak. A forgalom lármája, a telefonok szakadatlan pittyegése, digitális hirdetmények a buszokon és vonatokon, TV készülékek harsogása még az üres irodákban is, mind szüntelen támadás és zavarkeltés. Az emberi faj kimeríti önmagát a zajjal, miközben annak ellenkezője után sóvárog—akár a vadonban, a parttalan óceánon, vagy nyugalomra és koncentrálásra szánt pihenőhelyen. Alain Corbin történész professzor ír száműzetéséből a Sorbonne egyetemen, Erling Kagge norvég felfedező pedig az emlékeiről a Déli-sark pusztaságáról, ahová mindketten menekülni próbáltak. És mégis, ahogyan arra Corbin rámutat a „Csend története” című írásában, elképzelhető, hogy nem nagyobb a zaj, mint a régi időkben. A pneumatikus abroncsok előtt a városok utcáit betöltötte a fémmel pántolt kerekek és a kövezetet verdeső lópatkók fülsüketítő kongása. A mobiltelefonra való önkéntes izolációt megelőzően a buszok és vonatok beszélgetésektől zsongtak. Az újságárusok nem hagyták magukra portékájukat árva halomban, hanem a legnagyobb hangerővel hirdették őket, akárcsak a cseresznyét, ibolyát és friss makrélát árusítók. A színház és az opera ujjongások és kiáltozások káoszától nyüzsgött. Még a vidéki tájakon is, a parasztok daloltak robotolás közben. Ma már nem dalolnak. Ami megváltozott, az nem annyira a zaj szintje, amiről már előző századok is panaszkodtak, hanem a zavarkeltés szintje, ami betölti azt az űrt, amelyet a csend elhódíthat. Itt kirajzolódik egy újabb paradoxon, mert amikor valóban elhódítja—fenyőerdő sűrűjében, kopár sivatagon, hirtelen megüresedett szobában—az gyakran inkább nyugtalanítónak bizonyul, mintsem szívesen látottnak. Rettegés szivárog be; a fül ösztönösen kapaszkodik bármibe, legyen az akár a tűz ropogása, vagy madárdal, vagy a levelek susogása, ami megmenti majd ettől az ismeretlen ürességtől. Az emberek csendet akarnak, de azért nem annyira. | Entry #23599 — Discuss 0 — Variant: Hungaryhunghun
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.83 | 2.83 (12 ratings) | 2.83 (12 ratings) |
- 2 users entered 14 "like" tags
- 4 users agreed with "likes" (9 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (2 total disagrees)
-1 1 az emberek csendre vágynak és arra nem találnak | Flows well | Eva H. | |
+2 a telefonok szakadatlan pittyegése | Flows well | Eva H. | |
+1 mind szüntelen támadás és zavarkeltés | Flows well | Eva H. | |
kövezetet verdeső lópatkók fülsüketítő kongása | Flows well | Eva H. No agrees/disagrees | |
+1 nem hagyták magukra portékájukat | Flows well | Eva H. | |
-1 1 árva halom | Good term selection | Eva H. | |
+1 1 zavarkeltés | Good term selection | Eva H. | |
űrt | Good term selection | lazarustke No agrees/disagrees | |
elhódíthat | Good term selection | Eva H. No agrees/disagrees | |
kirajzolódik | Good term selection | Eva H. No agrees/disagrees | |
+1 hirtelen megüresedett szobában | Flows well | Eva H. | |
+1 inkább nyugtalanítónak bizonyul, mintsem szívesen látottnak | Flows well | Eva H. | |
Rettegés szivárog be; a fül ösztönösen kapaszkodik bármibe | Flows well | Eva H. No agrees/disagrees | |
- 4 users entered 14 "dislike" tags
- 3 users agreed with "dislikes" (6 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
sóvárog—akár | Punctuation A „sóvárog – akár” forma a helyes, ld. A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás, 240. pont g) alpontja. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
+2 ír száműzetéséből a Sorbonne egyetemen | Mistranslations | Eva H. | |
+2 1 A mobiltelefonra való önkéntes izolációt megelőzően | Other "való": kevésbé szép megoldás | Eva H. | |
A mobiltelefonra való önkéntes izolációt | Other Ehhez hasonló, talán jobb megfogalmazások: „a mobiltelefonba történő önkéntes izolációt”, „a mobiltelefonra való önkéntes ráépülést”, „a digitális világba való önkéntes izolációt”. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
nem hagyták magukra portékájukat árva halomban, hanem a legnagyobb hangerővel hirdették őket | Grammar errors A célszövegben a „portékájukat” szó egyes számban szerepel, a rá utaló „magukra” és „őket” szavak azonban többes számban. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
kiáltozások | Other pontatlan | Eva H. No agrees/disagrees | |
tájakon is, a parasztok | Punctuation | Eva H. No agrees/disagrees | |
-1 1 Ami megváltozott, az nem annyira a zaj szintje, amiről már előző századok is panaszkodtak, hanem a zavarkeltés szintje, ami betölti azt az űrt, amelyet a csend elhódíthat | Other „Ami”, „amiről”, „ami”, „amelyet” egy mondatban? | Peter Boskovitz | |
elhódítja—fenyőerdő | Punctuation Az „elhódítja – fenyőerdő” forma a helyes, ld. A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás, 240. pont g) alpontja. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
szobában—az | Punctuation A „szobában – az” forma a helyes, ld. A magyar helyesírás szabályai, 12. kiadás, 240. pont g) alpontja. | Peter Szekretar No agrees/disagrees | |
ropogása, vagy madárdal, vagy | Punctuation | Eva H. No agrees/disagrees | |
| Korunk egyik témaköre, legalábbis az előrelhaldott földrészen, az emberek csend iránti vágyakozása, melyet képtelenek elérni. A forgalom zaja, telefonok szüntelen csipogása, digitális hírdetések a buszokon és vonatokon, vibráló tévék az üresen hagyott irodákban is, ezek mind a figyelemelterelés kimeríthetetlen elemei. Az emberi faj végkimerültségbe hajszolja önmagát a zajokkal, miközben épp az ellenkezője után epekedik- legyen az a vadonban, a végtelen óceánon vagy a csendnek és koncentrációnak szentelt visszavonulásban. Alain Corbin, a történelem professzora, a Sorbonne-ba meneküléséről ír, Erling Kagge, norvég felfedező pedig emlékeiről az Antarktisz kies tájairól, ahová mindketten elmenekülni megpróbáltak. És mégis, ahogy Corbin úr a "Csend történelme" című írásában rámutat, valószínűleg nem több a zaj, mint régen volt. A pneumatikus gumiabroncsok előtt a városi utcáit a fémkeretes kerekek és a patkók fülsiketítő csengése lepte el. A mobiltelefonokba való önkéntes visszavonulás előtt a buszokat és vonatokat beszélgetések zümmögése töltötte be. Az újságárusok nem hagyták portékájukat néma halomban állni, hanem teljes hangerővel árulták azt, akárcsak azok, akik cseresznyét, ibolyát és a friss makrélát árultak. A színház és az opera zengett a bekiabálásoktól és felhördülésektől. Még a vidéken énekeltek a parasztok munka közben. Most nem énekelnek. Nem annyira a zaj mennyisége változott, amelyről a korábbi évszázadokban is panaszkodtak, hanem a figyelemelterelés mértéke, amely elfoglalja azt a helyet, ahova a csend behatolna. Adva egy másik paradoxon, ugyanisamikor a csendnek sikerül teret nyernie -egy fenyveserdő mélyén, a csupasz sivatagban, egy hirtelen kiürült helyiségben-, gyakran inkább nyugtalanítónak tűnik, mint kívántnak. A rettegés testet ölt; a fül ösztönösen tapad mindenre, legyen az tűz lángjának sercegése, madarak csiripelése vagy levelek zizzegése, amely kimenekíti ebből a szokatlan ürességből. Az emberek csendet akarnak, de nem túl sokat. | Entry #23909 — Discuss 0 — Variant: Transylvaniatranhun
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Entry | 2.71 | 2.50 (14 ratings) | 2.92 (13 ratings) |
- 3 users entered 8 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (2 total agrees)
figyelemelterelés kimeríthetetlen elemei. | Flows well | lazarustke No agrees/disagrees | |
Az emberi faj végkimerültségbe hajszolja önmagát a zajokkal, miközben épp az ellenkezője után epekedik | Flows well | lazarustke No agrees/disagrees | |
epekedik | Good term selection | lazarustke No agrees/disagrees | |
Az újságárusok nem hagyták portékájukat néma halomban állni | Flows well | Eva H. No agrees/disagrees | |
+1 legyen az tűz lángjának sercegése, madarak csiripelése vagy levelek zizzegése | Flows well | Eva H. | |
kimenekíti ebből a szokatlan ürességből | Flows well | Eva H. No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 10 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (14 total agrees)
melyet | Other Ez sajnos a „vágyakozás”-ra mutat vissza, nem a „csend”-re. | Peter Boskovitz No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |