Poll: If you do, do you prefer playing video games in your native language? Trådens avsändare: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "If you do, do you prefer playing video games in your native language?".
View the poll results »
| | | Alex Lichanow Tyskland Local time: 17:46 Engelska till Tyska + ...
As a video game localizer myself, I know all the shoddy quality that gets rubber-stamped. And even if the localization quality itself is good, I simply cannot stand German voice acting; my wife is currently playing Horizon Forbidden West and Aloy's German VA just sounds annoying, especially compared with the greatness that is Ashly Burch's English voice acting.
My last run-in with poor localization was the VERY FIRST loading screen of Baldur's Gate 3, which more or less SCREAMED "Machinese... See more As a video game localizer myself, I know all the shoddy quality that gets rubber-stamped. And even if the localization quality itself is good, I simply cannot stand German voice acting; my wife is currently playing Horizon Forbidden West and Aloy's German VA just sounds annoying, especially compared with the greatness that is Ashly Burch's English voice acting.
My last run-in with poor localization was the VERY FIRST loading screen of Baldur's Gate 3, which more or less SCREAMED "Machinese". This is a AAA title that has won GotY, mind you. ▲ Collapse | | | Denis Fesik Local time: 19:46 Engelska till Ryska + ... Always English when available | Jan 9 |
No sounds at all. Only the interface. I currently only do Real Racing 3 on my phone and used to play another racing game on a laptop. Gaming is not a big part of my life. I did translate one game though, and the customer liked my translation and hired me for two other games forming a series. Put a lot of hard work into all three. I wonder if there are people who believe game translation and subtitling are easy and fun to do. Fun—maybe, but how can such things be easy unless you're happy with t... See more No sounds at all. Only the interface. I currently only do Real Racing 3 on my phone and used to play another racing game on a laptop. Gaming is not a big part of my life. I did translate one game though, and the customer liked my translation and hired me for two other games forming a series. Put a lot of hard work into all three. I wonder if there are people who believe game translation and subtitling are easy and fun to do. Fun—maybe, but how can such things be easy unless you're happy with the "all your base are belong to us" level of translation. Some people still remember old machine translations from Microsoft where a mouse driver was translated with an old-fashioned word meaning a cattle driver, only tasked with driving (presumably) one single mouse. Sorry for going off-topic. I know, a lazy translator won't create a text that would read as if it was originally written in the target language (most translators know this principle but very few actually follow it—because it's really difficult to follow) ▲ Collapse | | | Mario Chávez USA Local time: 11:46 Medlem (2024) Engelska till Spanska + ...
Let's at least make the effort to write questions properly.
MC | |
|
|
No, I prefer in original English.
There is only one exception: The Witcher 3. This I play in Polish | | | Yaotl Altan Mexiko Local time: 10:46 Medlem (2006) Engelska till Spanska + ...
Mario Chávez wrote:
Let's at least make the effort to write questions properly.
MC
If you do (what they think) you are supposed to do | | | Alex Lichanow Tyskland Local time: 17:46 Engelska till Tyska + ...
M. Anna Kańduła wrote:
No, I prefer in original English.
There is only one exception: The Witcher 3. This I play in Polish
But... isn't Polish the original language of the Witcher franchise? Or do CDPR go the usual industry way of writing and recording everything in English first? I honestly don't know
EDIT: Actually I do SORT OF know since I was on the LQA team for Witcher 2, where our FIGS team was working off the English version while Polish was long done.
[Edited at 2025-01-10 14:07 GMT] | | | Lingua 5B Bosnien och Hercegovina Local time: 17:46 Medlem (2009) Engelska till Kroatiska + ...
Mario Chávez wrote:
Let's at least make the effort to write questions properly.
MC
Indeed. What a clumsy sentence. | |
|
|
Tinatin Nikoladze Georgien Local time: 20:46 Medlem (1970) Ryska till Georgiska + ... Critical Role of Localization in Enhancing the Gaming Experience | Jan 10 |
I’m not a fan of video games myself, but I had the opportunity to work as a localization manager for a US-based company in the gaming industry, and I’m currently collaborating with other companies to translate video games. One thing I’ve learned is that localization is absolutely critical. It’s not just about translating words—it’s about creating an experience that feels seamless and intuitive for native speakers. Proper localization can make or break a game’s success by bridging c... See more I’m not a fan of video games myself, but I had the opportunity to work as a localization manager for a US-based company in the gaming industry, and I’m currently collaborating with other companies to translate video games. One thing I’ve learned is that localization is absolutely critical. It’s not just about translating words—it’s about creating an experience that feels seamless and intuitive for native speakers. Proper localization can make or break a game’s success by bridging cultural gaps and ensuring players feel fully immersed. It’s fascinating to see how this process transforms the gaming experience! ▲ Collapse | | |
I consider myself a gamer because I usually play games on my phone and online browser.
However, most of the games I play are sort of casual games that don't have a plot/story to follow, like, for example, color/water sort, match-3, solitaire, or mahjong.
Then, when I play those games that have a story, I'm very much used to omit the animation/video part since it's too boring, and I when I play, I just want to play, not wasting time watching videos.
So, only the language ... See more I consider myself a gamer because I usually play games on my phone and online browser.
However, most of the games I play are sort of casual games that don't have a plot/story to follow, like, for example, color/water sort, match-3, solitaire, or mahjong.
Then, when I play those games that have a story, I'm very much used to omit the animation/video part since it's too boring, and I when I play, I just want to play, not wasting time watching videos.
So, only the language of the instructions is important, that I usually read in my native language which is Spanish. But even so, sometimes I have to look vocabulary on the dictionary if the game is in a funny/strange to me, European Spanish. ▲ Collapse | | | Stepan Konev Ryska federationen Local time: 19:46 Engelska till Ryska
M. Anna Kańduła wrote:
I prefer in original English English is not always original. The Witcher series is an example because it's original language is Polish.
Alex Lichanow wrote:
But... isn't Polish the original language of the Witcher franchise? It is. For Witcher 3, the Polish actors confirmed that they were still first, but the English actors recorded it soon after. Still, the games are originally written in Polish, CD Projekt does the Polish original themselves and outsources the English dub to another company.
According to this video:
https://youtu.be/fyjAtf_1VJw
at 3:55 - Our office langage is English, BUT the story itself is still done in Polish.
[Edited at 2025-01-10 22:10 GMT] | | |
I don't play much video games any more, but I prefer ALL my computer interfaces to be in English (ashamed for it), even though I absolutely want them to be available in my native language, and sometimes I even work on UI translation projects. I just like the clear cognitive distinction between "a computer talks" (commands, error messages, etc.) and "a human talks" (the content in my native language). It's also much quicker/easier to Google an English error message than trying it with its transla... See more I don't play much video games any more, but I prefer ALL my computer interfaces to be in English (ashamed for it), even though I absolutely want them to be available in my native language, and sometimes I even work on UI translation projects. I just like the clear cognitive distinction between "a computer talks" (commands, error messages, etc.) and "a human talks" (the content in my native language). It's also much quicker/easier to Google an English error message than trying it with its translation, etc. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: If you do, do you prefer playing video games in your native language? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |