This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Wim Jonckheere Frankrike Local time: 19:55 Medlem (2012) Engelska till Flamländska + ...
trend UK vs American English
Feb 13, 2013
Is there a general tendency to join TM'S in CAT-tools for UK and American English? I mean agencies policy and/or main industry managers that order translations choose to have one English version e.g. for their corporate website and don't bother wether it is for UK-English or for "general" purpose (all English language variants).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Edit Translations Faster With Affordable AI You Can Trust
Draftsmith is an affordable AI editing tool for busy translators. It works directly in Microsoft Word, supporting the way you work
ProZ members receive a 20% discount on a single user subscription of Draftsmith.