Glossary entry (derived from question below)
Svenska term or phrase:
Filéost
Engelska translation:
rindless cheese
Added to glossary by
Russell Mattinson (X)
Oct 1, 2006 19:19
18 yrs ago
Svenska term
Filéost
Svenska till Engelska
Marknadsföring
Detaljhandel
Food types
A type of cheese.....Any suggestions?
Proposed translations
(Engelska)
5 +1 | rindless cheese |
Sven Petersson
![]() |
3 | Block of cheese |
Madeleine MacRae Klintebo
![]() |
Proposed translations
+1
1 timme
Selected
rindless cheese
Arla's houselanguage for rindless cheese, produced mainly in Götene.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 20:53:18 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Madeleine is right; it's cut in blocks and packed in airtight plastic in the factory.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 20:53:18 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, Madeleine is right; it's cut in blocks and packed in airtight plastic in the factory.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
1 timme
Block of cheese
Your question intrigued me. Never heard of filéost.
My research brought up the Arla pages below.
Seems like filé is the opposite of sliced. So "block of" or "slab of" might fit. Or just call it cheese if it fits the text, since that is what cheese is in most peoples' minds.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 20:57:11 GMT)
--------------------------------------------------
My finger slipped when adding a note to Sven's answer. Problem with having a broken right arm, controlling mouse with left hand ...
But yes, I think Sven's answer is more likely to be correct than mine. A filé is usually "cut clean".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 20:58:22 GMT)
--------------------------------------------------
This is funny, agreeing with each other at the same time ...
My research brought up the Arla pages below.
Seems like filé is the opposite of sliced. So "block of" or "slab of" might fit. Or just call it cheese if it fits the text, since that is what cheese is in most peoples' minds.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 20:57:11 GMT)
--------------------------------------------------
My finger slipped when adding a note to Sven's answer. Problem with having a broken right arm, controlling mouse with left hand ...
But yes, I think Sven's answer is more likely to be correct than mine. A filé is usually "cut clean".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-01 20:58:22 GMT)
--------------------------------------------------
This is funny, agreeing with each other at the same time ...
Something went wrong...