Track this forum トピック 投稿者
返信 (表示)
最新の投稿
désactivation de Trados 2014 Freelance Plus 1 (1,490)
complément message précédent désinstallation Trados 2014 1 (1,550)
Logiciel de correction pour textes en allemand. 8 (3,233)
Message d'erreur Trados 2014 "Application is not configured for LanguageCloudUrlsConfig" 1 (1,426)
Mauvais payeur basé en Angleterre, que faire ? 10 (4,711)
Off-topic: A un client pressé 1 (1,754)
Debuter dans la traduction juridique 9 (3,728)
Tarif pour la page d'accueil d'un site web ? 2 (1,850)
Qu'est-ce que le VOD revenue et comment faire une facture paypal? 7 (2,903)
Client qui tarde à envoyer des bons de commande... 5 (2,669)
Erreur Studio: fichier clean 1 (1,521)
FIF PL et DAEFLE 6 (3,076)
Statut mixte : libéral + auto-entrepreneur ? 7 (3,054)
Off-topic : Chanson de Mani Matter 2 (4,727)
Java 8 update 20 : problème avec SDL Multiterm 2014 7 (3,353)
Comment savoir si un livre est traduit en français ? 9 (13,268)
Traduire un site créé sur Wordpress 4 (2,619)
Traduction assermentée d'origine étrangère 5 (2,787)
espaces insécables dans MemoQ 4 (3,552)
Lenteur MemoQ à la saisie 4 (2,327)
PayPal : Compte particulier ou compte professionnel ? 9 (18,475)
Convertir TTX en SDLXLIFF 1 (1,297)
Quelqu'un connaît-il la SOFIA (Société Française des Intérêts des Auteurs de l'Écrit)? 6 (2,837)
Monsieur, Madame ou bien Madame, Monsieur 13 (20,791)
Ateliers "Comment se constituer une clientèle directe" en juin et juillet à Nantes 1 (1,615)
Échec de l'enregistrement du contenu cible !! 3 (2,020)
Contrat de traduction littéraire avec un auteur 7 (3,046)
Un hussier m'a remise une signification de contrainte ( 1 , 2 ... 3 ) 33 (17,506)
Master TM 6 (2,199)
Contrat de traduction littéraire avec un auteur 0 (1,004)
Insertion de fichier lors de la création d'un projet 1 (1,725)
Fichier de données de la mémoire de traduction corrompu 11 (4,193)
Problème de connexion au serveur avec memoQ 4 (2,762)
Assurance professionnelle 4 (1,979)
memoQ "exporter vers TM" 6 (2,941)
Révision d'un PO une fois la traduction réalisée 6 (2,346)
Quel statut choisir pour traducteur? 14 (6,975)
Matériels et logiciels pour voice-over 0 (1,033)
Comment intégrer une Termbase Studio dans Xbench ? 5 (2,053)
Formalités administratives avant de se lancer ( 1 ... 2 ) 17 (5,345)
test de traduction pour un projet de relecture 3 (1,924)
Sondage SFT sur les tarifs 2 (2,098)
Atelier à Nantes "Comment se faire des clients directs comme traducteur?" (30 juin 2015) 0 (1,465)
Demande d'avis / conseils : traducteur voudrait contacter un client commun dans le cadre d'un projet ( 1 , 2 ... 3 ) 36 (10,350)
Antidote - tiret quadratin et demi-quadratin 2 (1,804)
facturation ( 1 , 2 ... 3 ) 30 (8,880)
Paiements à l'intérieur CEE 7 (2,908)
Immatriculation au RCS pour les autoentrepreneurs? 4 (2,879)
Erreur de traduction aux fâcheuses conséquences 9 (3,536)
Insérer des guillemets (« ») dans SAP Studio 2014 7 (2,849)
新しいトピックを投稿 オフトピック: 表示中 フォントサイズ: - /+ = 新しい投稿あり ( = 新しい投稿なし ( = 15 件以上の投稿) = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)
ディスカッションフォーラム 翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...