This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oct 21, 2022 (posted viaProZ.com): Phew, caption-making and time coding with a deadline is certainly not just a slight breeze. But OH how rewarding it feels when you see all those sentences lined up nicely at the end! ...more »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Samarbetar med
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Antal besvarade frågor: 2, Antal ställda frågor: 1
Portfölj
Provöversättningar: 1
Engelska till Svenska: Sample Translation of 'Almost Beautiful' by Jamie McGuire General field: Konst/litteratur Detailed field: Poesi & Litteratur
Källtext - Engelska Chapter One
Newlyweds
Abby
FINALLY, WE WERE ALONE.
Travis towered over the bed and our luggage, quietly separating our dirty laundry.
We couldn’t even call our quick trip to Las Vegas a whirlwind—it was a hurricane; one that had no end in sight. We’d run to elope, hunkered down for a family meeting with Shepley and America, and Trenton and Camille to go over the new story of our whereabouts, and now it was just the two of us in our apartment, waiting in the eye of the storm. Sure, it was quiet, but knowing what was coming was almost worse.
Travis had been silent for the most part since we’d gotten home from his dad’s to break the news of our elopement.
Jim took it well. Better than well, he was ecstatic, but he could tell there was something else looming over us. Now that the whole nation knew about the fire, I could tell Jim didn’t want to ask.
“Trav, you’ve been quiet. What are you thinking about?”
He held my wedding dress in front of him, and after several seconds he laid it carefully onto our comforter. “Nothing.”
“Nothing?” I repeated, dubious.
“Mostly about the few hours between the wedding and leaving for the airport. It wasn’t long enough.”
I crawled across the bed, over the laundry, and clasped my fingers behind his neck. “Agreed. It felt like a different dimension. But on the bright side, we can have as many nights alone as we want.”
Travis smiled, but it was strained. He looked over to my dress again. The satin and tulle were a bit wrinkled and ruffled, in part from travel but mostly from our wedding night.
Travis was right, it hadn’t been enough time—those magical, perfect hours between our I dos and the plane ride home—but we’d made the most of them.
Översättning - Svenska Kapitel 1
Nygifta
Abby
ÄNTLIGEN VAR VI ENSAMMA.
Travis tornade sig över sängen och vårat baggage, i tysthet separerande vår smutsiga tvätt.
Vi kunde inte ens kalla vår snabba resa till Las Vegas en virvelvind – det var en orkan; en orkan utan någon ände i sikte. Vi sprang iväg för ett hemligt giftermål, hukandes för ett familjemöte med Shepley och America, och Trenton och Camille, för att gå över det nya narrativet om vart vi befunnit oss, och nu var det bara vi två i vår lägenhet, väntandes i ögat av stormen. Visst, det var tyst, men att veta om vad som skulle komma var nästan värre.
Travis hade varit mestadels tyst sedan vi kom hem från hans pappa för att meddela nyheten om vårt äktenskap.
Jim tog det bra. Bättre än bra, han var extatisk, men han kunde tyda att det var någonting mer som tryckte oss. Nu när hela nationen visste om branden, kunde jag tyda att Jim inte ville fråga.
”Trav, du är så tyst. Vad tänker du på?”
Han höll min bröllopsklänning framför sig, och efter flera sekunder lade han den försiktigt ovanpå vårat täcke. ”Ingenting.”
”Ingenting?” repeterade jag, tveksamt.
”Mestadels om de få timmarna mellan bröllopet och när vi lämnade för att åka till flygplatsen. Det var inte tillräckligt med tid.”
Jag kröp över sängen, över högen med de smutsiga kläderna, och knäppte mina fingrar omkring hans nacke. ”Jag håller med. Det kändes som en annan dimension. Men å den ljusa sidan kan vi ha så många ensamma nätter tillsammans som vi vill.”
Travis log, men det var krystat. Han blickade över min klänning igen. Satinet och tullen var lite rynkigt och ruggigt, delvis från vårt resande, men mestadels från vår bröllopsnatt.
Travis hade rätt, vi fick inte tillräckligt med tid—de magiska, perfekta timmarna mellan vårt ringutbyte och vår flygresa hem— men vi hade gjort det mesta av dem.
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Fluency, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio 2022 - MultiTerm 2022 Desktop Instal, Powerpoint, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
------------------------------------ If you need more reasons why ----------------------------------------
English – Swedish, English monolingual & Swedish monolingual
Background
Through my university studies in Environmental studies and civics, as well as 7 years of work experience as an administrator, I have found expertise in reading and communicating at high levels in both the Swedish and English languages.
As a native Swede, I engage in the English language regularly – through hobbies and multinational friends. Paired with my fluent understanding of the Swedish language, translating between the languages comes naturally.
Having started out as a casual/volunteer translator in 2020, I felt that 2022 was the time to spread my wings and do freelance translation full-time. Through membership and education at ’The Translation Academy’, I evolved my knowledge of freelancing.
Subject matter
My particular specialized subject areas are Sustainability, Ecology, Psychology, and Civics.
In addition, my broad range of interests and experience are reflected in the arts & literature.
What can I do for you?
Through my volunteer work as well as through my university studies I have 2 years of experience in the field of translation, proofreading, and recorded interpretation. I lay the utmost weight on a trusting relationship with customers, through dedication, attention to detail, and passion for this craft, through the belief that personal commitment and pride in delivering the best can be the key to success in any translation work.
When you choose me to work on your documents, you benefit from my English and Swedish writing skills. I always match the style of my output to the document you require, in order to provide the most effective communication of your message and writing style.
I am also available when you need me – I work every weekday, and I am also available to work during weekends for your necessity. I can often accommodate shorter timescales for urgent jobs. Why not contact me for a quote?
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
1
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Transcription
1
Language pairs
Svenska
1
Specialty fields
Other fields
Nyckelord: Swedish, localization, Proofreading, Translation, Translator, English to Swedish, Swedish to English, sustainability, civics, literature. See more.Swedish, localization, Proofreading, Translation, Translator, English to Swedish, Swedish to English, sustainability, civics, literature, Machine learning. See less.