Medlem sedan Mar '19

Arbetsspråk:
Engelska till Ryska
Ryska till Engelska
Spanska till Ryska
Svenska till Ryska

Julia Makoushina
All IT and marketing - since 1996.

Lokal tid: 13:10 CET (GMT+1)

Modersmål: Ryska Native in Ryska
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

Julia Makoushina

Translator/editor EN, ES, SV > RU technical translator/editor

Location: Málaga, Spain
Email: [email protected]
www.facebook.com/juliamakoushinatranslator  |  www.linkedin.com/in/juliamakoushina

 

Languages:  English, Spanish, Swedish > Russian

Translation Capacity: 2,000 – 5,000 words/day

Specialization:

(alphabetically)

Culinary

Consumer Electronics

Cryptocurrencies

E-Commerce

E-Learning

Fashion/Textiles

General

Hardware

Help

IT

Marketing

Product Manuals

SMM

Software

Technical

Travel/Tourism

User's Guides

Websites

 

Areas I’m NOT specialized in: Legal, Medical


Guideline Rates: Translation: from €0.08

Editing: from €0.04

Per hour: €30.00/hour


Education:

MS in Cross-Cultural Communication and Translation, Tomsk State University, Russia, 2020


MS in IT and Software Development, Tomsk State University, Russia, 1994
 

Online courses: Web & Software Development, Artificial Intelligence, Neural Networks, Linguistics etc.


Work Experience:

1996 – present

Freelance Translator/Editor

Duties: Translate and edit software, technical, marketing and general texts, software, help files, manuals, and websites from English, Spanish and Swedish into Russian.

 
 

2002 – 2013

Translation company co-owner
and manager

Duties: Started, owned and managed (together with two colleagues) Palex Ltd., a reputed translation agency in Russia. Established workflows, QA procedures, managed projects, worked with clients.

Authored the idea and managed the development of a QA tool (Verifika).

Left the company to get back to the freelance career.

 
 

1994 – 1996

Software Developer

Duties: Developed complex software systems.

 

 

CAT and Other Tools:
SDL Trados Studio (+ Passolo)

Trados

MemoQ

Idiom

WordFast

MemSource

XTM

SDLX

Star Transit

Verifika

XBench


Selected Clients: (alphabetically)

Bershka (online
catalog, website content, marketing materials and emails
)
Brother (hardware manuals)
Dell (hardware manuals)
Dsquared2 (online catalog, website content)
Dyson (hardware manuals and marketing materials)
Epson (hardware
manuals)
ECCO (website content, e-learning courses)
Facebook (developer documentation)
FLIR (hardware manuals, marketing materials)
Genius (hardware manuals, marketing materials)
Google (helps, UI, technical documentation)
Leica (hardware manuals)
Lefties
(online catalog, website content)
Massimo Dutti (online catalog, website content, marketing materials)
McDonalds (corporate documents, e-learning courses)
Mitsubishi (hardware
manuals)
Olympus (hardware manuals, marketing materials)
Orient (hardware manuals, marketing materials)
Pioneer (software,
hardware manuals)
Qualcomm (corporate ethics docs)
RICOH (hardware manuals, marketing materials)
Samsung (software, hardware manuals)
Seagate (hardware manuals, marketing materials, e-learning materials)
Stradivarius (online catalog, website content)
Suzuki (hardware
manuals)
Toshiba (hardware
manuals)
Uterqüe (online catalog, website
content)
Versace (online catalog, website
content)
Zara (online catalog, website
content)


Additional skills: Good knowledge of HTML, CSS, JavaScript, PHP

20+ years of experience in software localization

Working knowledge of many popular DTP tools and image editors; short learning curve with new software packages

Knowledge of various other languages: Danish, Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Portuguese, Turkish to a various extent; passion to learn new languages

English: proficient
Swedish & Spanish: intermediate
German: intermediate
Russian: perfect

 

Articles and Conference Presentations: Translation Quality Assurance Tools: current state and future approaches
TRANSLATING AND THE COMPUTER 29, 29-30 November 2007, London, UK

Zen and the Art of Quality Assurance: Quality Assurance Automation in Translation: Needs, Reality and Expectations (together with Dr. Hendrik J. Kockaert, Lessius University College, Belgium)
TRANSLATING AND THE COMPUTER 30, 27-28 November 2008, London, UK

Translation quality assurance: What is missing? And what can be done? (together with Dr. Hendrik J. Kockaert and Prof. Dr. Frieda Steurs, Lessius/KULeuven, Belgium)
Proceedings of the XVIII FIT World Congress. 2. FIT World Congress/Congrès Mondial de la FIT. Shanghai, China, 4-7 August 2008 (pp. 1453-1461). Beijing, China: Foreign Languages Press

A comparison of eight quality assurance tools
MultiLingual Magazine, June 2008

Developing “Ideal” Software for the Language Industry (together with Eugenia Tashkun, Palex Group)
tekom tcworld conference, 6-8 November 2013, Wiesbaden, Germany


Testimonials: “Julia has worked for 101translations for over 10 years and we have always been happy with her work – accurate, timely, and competent. She is a true asset to our company.”
 

Giovanni Giusti, 101 translations, Ireland

 

“I started working with Ms. Julia Makoushina in 2006 when I was under the employment of another translation agency. At that time, we were looking for a reliable and proficient English to Russian translator, for projects assigned to us by a major MNC client. Since then, I have had the pleasure of working with Julia on numerous projects, not only for this client but subsequently for other clients as well. Apart from translations from English to Russian, Julia also supported us in translations from Russian to English as well.

Through the years of working with Julia, we find that her rates reasonable and her deliveries are always punctual, if not earlier. We have never encountered any issues with the standard of the work she produced in either target languages. Her pleasant disposition and professionalism are assuring factors when assigning projects to her as we know that they will be well taken care of and delivered on time. To add to that, Julia will go the extra mile, out of her way to try to accommodate us in some of the challenging deadlines we gave her.

Needless to say, when I started my own translation agency in 2014, Julia was top of the list when my company had the need for the services of a Russian translator.”

 

Gary Chow, BizTrans, Singapore

 

“Julia Makoushina has been translating for us since about 14 years for English to Russian projects. It is an absolute pleasure to work with her in all respects. She always did an exceptional job translating for us and her skills are excellent.

She is passionate about the Russian language, highly competent and accurate translator who always deliver on time.

We are focused on keeping the high-quality standards requested by our clients, and with Julia, our projects are always safe. She is a great linguist and we are very glad to have such a partner. We can highly recommend her.”

 

Torindo Co, Ltd., Japan

 

“...Julia Makushina has been working for Palex Ltd. from April 2014 till present as one of the freelancers, providing localization services from English into Russian and from Russian into English.

She is an experienced editor and translator and has translated a wide variety of projects for the world's leading IT, Industrial, and Consumer Electronics companies. We are extremely pleased with her continuous good quality and feedback. She has translated over one and a half mln. words for the years of collaboration <as of Feb. 2019>.

Julia proved herself as a professional linguist with strong technical skills. She has extensive working experience and education in the IT sphere.

Julia always responds promptly and is always in touch, her emails have a polite and friendly tone. She is responsible and attentive, the quality is clearly important to her as she makes effective use of all available resources when given a project (client's instructions, style guides, termbases, QA tools etc.). Julia always asks clarifying questions during the course of a project, studies the subject matter in detail, responds quickly to new instructions and delves into the product that translates. It is important to point out here that she consistently meets all deadlines and even delivers earlier than agreed, maintaining a high quality of the translation.

Moreiver, Julia's opinion as a translator and editor is always highly appreciated, her feedbacks help to train and evaluate other translators.

Julia travels a lot. She has lived in other countries and has a wide outlook, so she provides services in the RU>EN language pair and in the travel subject area as well.

She is highly respected by our Palex team for sharing concerns, ideas and feedbacks. It is a great pleasure to work with her thanks to Julia's high level of professionalism, friendly approach, easy and fast communication and high quality of performed translation."

 

Palex Group Inc., USA

 

References: Available on request
Nyckelord: computers, Internet, social, technical, electronics, manual, network, telecommunication, telephony, monitor. See more.computers, Internet, social, technical, electronics, manual, network, telecommunication, telephony, monitor, printer, scanner, localization HTML, web, software, hardware, user's guide, manual, help, electrical, engineering, travel, tourism, culinary, medical, legal, consumer goods, appliance, games, modern technology. See less.


Profilen uppdaterades senast
Jun 4