Sidor om ämnet: [1 2] > | Российские обычаи переплыли океан Trådens avsändare: boostrer
| boostrer USA Local time: 06:21 Medlem (2007) Engelska till Ryska + ...
Получил сегодня письмо от техасского бюро: $0.04 за слово.
Написал в ответ, что американская контора должна платить прилично. Хозяйка агентства ответила, что они хорошо знают рынок, никогда не берут с клиента даже по 10 центов за слово и вообще уже куча народу хочет рабо�... See more Получил сегодня письмо от техасского бюро: $0.04 за слово.
Написал в ответ, что американская контора должна платить прилично. Хозяйка агентства ответила, что они хорошо знают рынок, никогда не берут с клиента даже по 10 центов за слово и вообще уже куча народу хочет работать за 4 американские копейки.
Где-то в глубинах Фейсбука есть статья Константина Дранча о том, как русские бюро доконкурировались до того, что теперь у них отрицательная доходность. Американские мелкие агентства, судя по всему, идут по тому же пути.
В кои-то веки хочу помянуть добрым словом международных монстров: платят они такие же копейки, но с клиентов дерут по 25-35 центов, так что приличные бюро могут держать расценки на разумном уровне. ▲ Collapse | | | Inga Petkelyte Portugal Local time: 11:21 Litauiska till Portugisiska + ... Davno vezde tak | Feb 14, 2017 |
A chto - nazhali knopky v klaviature, i perevodchik estj!
Ne toljko v Rossiji, vezde tak - vot kak raz segodnya prosmotrela spisok agentsv, vyigravshix konkurs Evrosojuz po perevodu, tam i ceny za stranicu ukazany. Za kakaoj-to CZ mozhno vsego 8,5 evro datj, a vot SE - do 55 za tu-zhe samuju stranicu. Zhutko kak-to na dushe. | | | boostrer USA Local time: 06:21 Medlem (2007) Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
Может быть... Но в Штатах я такие цены встречал только у международных гигантов. Мелкие и средние обычно платят прилично - и уж никто из известных мне не берет с клиента меньше 10 центов (ну уж всяко не меньше 15).
[Edited at 2017-02-14 18:31 GMT] | | | Nikita Kobrin Litauen Local time: 13:21 Medlem (2010) Engelska till Ryska + ... Это по поводу Medical patents? | Feb 14, 2017 |
boostrer, это по поводу Medical patents? И 2 копейки за слово при proofreading? Тогда я тоже получил сегодня это "шикарное" предложение. В ответ выслал свою дежурную заготовку для таких случаев:
Thank you for the offering and interest in my services. I would be happy to cooperate with your company but being a professional translator I can't afford myself working at so low rates. Hope you understand. Don't hesitate to contact me again when you are able to pay decent rates. | |
|
|
boostrer USA Local time: 06:21 Medlem (2007) Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
Оно самое.
Но меня не предложение удручает - мало ли я всякого получал, - а принцип... | | | Nikita Kobrin Litauen Local time: 13:21 Medlem (2010) Engelska till Ryska + ...
Ну, свой принцип я ей изложил: I can't afford myself working at so low rates. Вот и весь принцип. Рад бы, но не могу себе позволить... | | | boostrer USA Local time: 06:21 Medlem (2007) Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
Я не о наших принципах - я о нехорошей тенденции: бюро стараются побеждать конкурентов за счет демпинга. Кончается это тем, что на них работают в основном жены своих мужей: им сколько бы ни уплатили, все одно - главное, при деле.
Приличным людям приходится работать по т... See more Я не о наших принципах - я о нехорошей тенденции: бюро стараются побеждать конкурентов за счет демпинга. Кончается это тем, что на них работают в основном жены своих мужей: им сколько бы ни уплатили, все одно - главное, при деле.
Приличным людям приходится работать по таким же расценкам: когда кушать хочется, и на российские 150 руб. за страницу согласишься. В результате, ни качества, ни денег, ни времени на жизнь. Как мне объяснила хозяйка бюро, переводчик должен переводить не менее 300 слов в час, так что за час получается $9. А если хороший переводчик, то он еще больше заработает...
Вот так-то. Наше будущее - или, если Инга права, то уже почти настоящее. ▲ Collapse | | |
Я из Флориды получил такое предложение месяц назад. Был в шоке.
Сразу вспомнилась старая шутка из КВН: "Как низко пал Секам!"
[Редактировалось 2017-02-14 22:05 GMT] | |
|
|
boostrer wrote:
Получил сегодня письмо от техасского бюро: $0.04 за слово.
Написал в ответ, что американская контора должна платить прилично. Хозяйка агентства ответила, что они хорошо знают рынок, никогда не берут с клиента даже по 10 центов за слово и вообще уже куча народу хочет работать за 4 американские копейки.
Где-то в глубинах Фейсбука есть статья Константина Дранча о том, как русские бюро доконкурировались до того, что теперь у них отрицательная доходность. Американские мелкие агентства, судя по всему, идут по тому же пути.
В кои-то веки хочу помянуть добрым словом международных монстров: платят они такие же копейки, но с клиентов дерут по 25-35 центов, так что приличные бюро могут держать расценки на разумном уровне.
Вопрос, как говорится, по прежнему актуален Однако же, вероятно, термин "российские" не совсем корректен, ИМХО. В данном конкретном случае, например, украинские контрорки ничуть не лучше. Предлагаю использовать термин peanut agency | | | Stepan Konev Ryska federationen Local time: 14:21 Engelska till Ryska
Всё очень просто. Во времена, когда доллар стоил еще 30 рублей, и тех и этих устраивала ставка $0,06 и даже $0,08.
В одночасье рубль рухнул, за доллар стали давать 60 рублей. Рубль рухнул в один день, а сознание осознало произошедшее не в один день. В сознанании остался факт, что за... See more Всё очень просто. Во времена, когда доллар стоил еще 30 рублей, и тех и этих устраивала ставка $0,06 и даже $0,08.
В одночасье рубль рухнул, за доллар стали давать 60 рублей. Рубль рухнул в один день, а сознание осознало произошедшее не в один день. В сознанании остался факт, что за столько же долларов теперь можно поиметь вдвое больше рублей. Зачем русским переводчикам такое счастье, да же? Они мыслят категорией рубля, поэтому, чтобы им было проще адаптироваться, ставку в долларах можно (а главное — нужно) уменьшить вдвое. В рублях ставка от этого не изменится... Не знаю, есть ли у вас там реклама порошка Дося, но "если не видно разницы, зачем платить больше?!" ▲ Collapse | | | boostrer USA Local time: 06:21 Medlem (2007) Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
Stepan Konev wrote:
Они мыслят категорией рубля, поэтому, чтобы им было проще адаптироваться, ставку в долларах можно (а главное — нужно) уменьшить вдвое. В рублях ставка от этого не изменится... Не знаю, есть ли у вас там реклама порошка Дося, но "если не видно разницы, зачем платить больше?!"
О рублях помнят российские конторы: они работают на внутреннем рынке, а наружу высовываются, только если повезет. Строго говоря, для переводчика, живущего в Росии, 4 цента от российской конторы - это цена вполне разумная (правда, в пылу борьбы с конкурентами они берут по 2-3 цента с заказчика - ну и переводчикам платят по 1.5).
Я говорю о западных конторах, чьи хозяева в рублях уже не считают, но по-прежнему уважают демпинг (на их диалекте это называется "мы хорошо знаем рынок").
А Досю я помню... На ней еще такая славная свинья была нарисована, верно? | | | Stepan Konev Ryska federationen Local time: 14:21 Engelska till Ryska Она самая (свинья) | Feb 15, 2017 |
Но я тоже говорю об американских бп. Под описание "техасское бюро с женщиной во главе, интересующееся русскими переводчиками" подпадает не такое уж большое количество этих бп. Я их знаю одно.
Они еще как считают в рублях. Иначе бы вам не говорили, что готовых на эти деньги много. Да, они знают рынок. Рублевый. Да, много. А почему много - см. предыдущий пост. | |
|
|
boostrer USA Local time: 06:21 Medlem (2007) Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER 2 Степан и Александр | Feb 15, 2017 |
Stepan Konev wrote:
Под описание "техасское бюро с женщиной во главе, интересующееся русскими переводчиками" подпадает не такое уж большое количество этих бп. Я их знаю одно.
"Мы не можем назвать его фамилию, но начинается она на Карл- и кончается на -сон" (с)
Я думаю, не важно, в чем они там считают. Важно, что эту заразу они принесли с собой в США.
2 Александр
Насчет украинских бюро вам виднее. Я с ними не работал, но слыхал, что они в среднем гораздо приличнее российских. Хотя все бывает.
[Edited at 2017-02-15 18:48 GMT] | | | Larissa Ershova Ukraina Local time: 13:21 Medlem (2009) Tyska till Ryska + ... А вот и "международные монстры"... | Feb 15, 2017 |
About Us: "XXX is a global translation agency with clients in countries in every corner of the world."
Из полученного сегодня предложения:
I have the proofreading for the same file for you. Our rate for proofreading is of 0.015 USD/ word. | | | boostrer USA Local time: 06:21 Medlem (2007) Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
Larissa Ershova wrote:
About Us: "XXX is a global translation agency with clients in countries in every corner of the world."
Из полученного сегодня предложения:
I have the proofreading for the same file for you. Our rate for proofreading is of 0.015 USD/ word.
Вы не смотрите на то, что они про себя пишут. Список монстров здесь: http://www.commonsenseadvisory.com/portals/0/downloads/120531_qt_top_100_lsps.pdf
А так да, каждый сам себе рекламщик.
Хотя конторы из приведенного списка платят так же, как ваше глобальное бюро, или даже меньше. | | | Sidor om ämnet: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Российские обычаи переплыли океан No recent translation news about Ryska federationen. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |