Track this forum Ämne Författare
Svar (Vyer)
Senaste inlägg
Using regexes with RTL languages such as Arabic or Hebrew 0 (1,228)
How to review the source of the TM match in memoQ 8 0 (1,308)
MemoQ hijacked Shift+Ctrl+Q 4 (2,781)
Split the View pane to show 2 or 3 options in the same window 0 (1,275)
MemoQ 2015 translation memory editor bug: filtering cancels all changes without warning 0 (1,217)
Can I create a project with the Language Pair "English (Client's) -> English (Reviewed)"? 0 (1,370)
Dutch opening double speech marks suddenly moved to the bottom - MemoQ 2015 0 (1,164)
How can I unpin/delete several TMs in Resource Console at once? 6 (3,952)
Urgent issue with MemoQ free version 6 (4,002)
cannot find the option Deliver/ Return 4 (2,602)
Open only assigned segments in server project 3 (1,974)
memoQ - a rant ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (22,119)
Filter that allows to mark all source language sentences equal to the target language sentences 4 (2,543)
Importing an exported MemoQ file translated in Trados 2017 file back into MemoQ 4 (2,560)
Looking for assistance in creating a regex filter 1 (1,864)
how to quit from the free-mode running of memoQ to enter the fully licensed mode ( 1 ... 2 ) 16 (8,849)
How does a regex "correction" function in QA? 2 (2,003)
changing the default shotcut keys assigments 1 (1,437)
How come I get hits from TMs and termbases I didn't include when creating a new project in MemoQ? 1 (1,690)
Help identifying origin and getting rid of "altcontent" and "rpr id=(number) transform=close" tags 1 (5,455)
settings in memoQ to have most recent translation results shown first 2 (1,961)
Automate a bilingual translation? 1 (1,598)
memoq automatically opens a word document every time I open a project 0 (1,633)
Should I choose MemoQ instead of SDL Trados Studio for translation of a Word document with tables? 4 (4,106)
Export aligned texts (LiveDocs) to a TM 7 (3,743)
Don't update to 8.3.6 - huge bug in the filtering system 2 (1,960)
Can't Access Translation Memory to Convert to TMX 0 (1,112)
One single line in a document crashes memoQ - why? 4 (2,237)
MemoQ scrambling texts? 2 (1,765)
Search and replace 2 (1,672)
Cannot import any documents for LiveDocs alignment 2 (3,491)
attach a TM to a project 3 (4,840)
Adding inline tags in target segments when working with IDML files 0 (1,246)
MemoQ 2015: A way to differentiate pre-translated 100% matches from pre-translated fuzzies by color? 0 (1,121)
Ordering TM matches 0 (1,121)
memoQ as a 64-bit application 2 (2,258)
Spellchecker and QA. How to do it partially? 3 (1,900)
Is it possible to apply Segmentation rules before the Filter? 0 (1,205)
imported sdl package but TM not populated 0 (1,159)
error : several consecutive whitespaces 11 (4,935)
Memoq 8.3 is producing message 03091 when a term from the termbase is in another grammatical case 2 (2,132)
Attaching existing memoQ TMs to a project 3 (2,024)
Termbase handing in memoQ has changed for the worse – why? 12 (6,946)
Regex tagger for text between vertical line 3 (2,216)
Translate in memoQ starting from a PDF 6 (4,244)
MemoQ and autopick 5 (2,793)
Automatic date reformating DE->US 3 (2,410)
Filtering segments with more than one 100%/101% matches 0 (1,020)
Updating multiple TMs in memoQ 2015 7 (4,266)
General error. Unable to open document or project. General error. MemoQ 2013 R2 2 (3,841)
Lägg ut ett nytt ämne Utanför ämnet: Visade Fontstorlek: - /+ = Nya inlägg sedan du var här senast ( = Inga nya inlägg sedan du var här senast ( = Mer än 15 inlägg) = Ämnet är låst (Inga nya inlägg kan göras på det)
Diskussionsforum Öppen diskussion om ämnen som rör översättning, tolkning och lokalisering
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...