Subscribe to Italian Track this forum

Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+
   Téma
Közzétette
Válaszok
(Megtekintések)
Utolsó hozzászólás
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  CORSO STL: Laboratorio 'Personal branding per freelance'
Sabrina Tursi
Apr 7, 2018
1
(1,234)
Sabrina Tursi
Apr 23, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  File .tmx vuoto?
Susanna Celoria
Apr 21, 2018
2
(1,231)
Susanna Celoria
Apr 22, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cerco un corso di tedesco giuridico
LINDA BERTOLINO
Mar 18, 2008
8
(4,547)
valeria perisan
Apr 19, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traduzioni asseverate: loghi, timbri e immagini
Elena Simonelli
Aug 12, 2015
5
(4,999)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Testo per corso di Inglese intermedio
romina minucci
Apr 17, 2018
0
(753)
romina minucci
Apr 17, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  ITALIANO CORRETTO 2018 - Chiusura iscrizioni a tariffa ridotta
Sabrina Tursi
Apr 14, 2018
0
(804)
Sabrina Tursi
Apr 14, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Come diventare traduttore giurato    ( 1, 2... 3)
Drem
Jun 19, 2003
33
(93,217)
Cristina Fenizia
Apr 12, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Università, scontro sui corsi tutti in inglese. Il Politecnico va avanti, la Crusca dice no.....
Tom in London
Apr 11, 2018
0
(821)
Tom in London
Apr 11, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Risorsa gratuita: Miniguida 5 errori + 5 idee per acquisire contatti con il web marketing
0
(856)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  A tutti i traduttori giurati CTU    ( 1... 2)
25
(11,929)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tradurre keywords per sito web
Mara Cioffi
Mar 20, 2018
8
(2,612)
Mara Cioffi
Apr 1, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Aiuto per la traduzione di un contratto
Manuela1983
Mar 28, 2018
1
(1,116)
Simone Catania
Mar 29, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Porte aperte AITI - 12 maggio 2018 in tutta Italia
Sara Morselli
Mar 28, 2018
0
(856)
Sara Morselli
Mar 28, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Link agenzia traduzione>proprio profilo
Cinzia Pasqualino
Mar 21, 2018
6
(2,307)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  chiarimenti sulle tariffe per i servizi di interpretariato
Erika Violante
Mar 21, 2018
1
(1,087)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Consigli Ammissione Magistrale SSLMIT
Lorenzo Salaorni
Mar 26, 2018
0
(858)
Lorenzo Salaorni
Mar 26, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cercasi avvocato in Modena
Tom in London
Jun 19, 2017
3
(2,479)
Tom in London
Mar 26, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Corso STL: 'Diventare traduttore medico' - PISA 21 aprile
Sabrina Tursi
Mar 20, 2018
0
(754)
Sabrina Tursi
Mar 20, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Cercasi avvocato in Verona e dintorni...
Tom in London
Mar 19, 2018
0
(879)
Tom in London
Mar 19, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Giornata di workshop a Milano per traduttori e revisori - 6 aprile 2018
Michael Farrell
Jan 18, 2018
1
(1,141)
Michael Farrell
Mar 18, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SDL Trados Studio 2018 - Corso in Aula - Livello Base e Avanzato - ROMA 12/13 Maggio 2018
Paolo Sebastiani
Mar 17, 2018
0
(1,366)
Paolo Sebastiani
Mar 17, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  (Title removed)
Paolo Sebastiani
Mar 17, 2018
0
(896)
Paolo Sebastiani
Mar 17, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Contestazione traduzione
tiziana72
Mar 14, 2018
6
(2,234)
Gianluca Attoli
Mar 16, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Pagamento tasse fisco
snapoli
Mar 14, 2018
1
(1,207)
Magda P.
Mar 16, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Dubbio su contratto - traduttrice principante
Malerbam
Mar 11, 2018
1
(1,031)
Gianluca Attoli
Mar 15, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  CORSO STL 'Corso on line: LinkedIn per traduttori e interpreti'
Sabrina Tursi
Mar 14, 2018
0
(840)
Sabrina Tursi
Mar 14, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  CORSO STL: Corso on line 'La traduzione tecnica'
Sabrina Tursi
Feb 21, 2018
1
(1,265)
Sabrina Tursi
Mar 13, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  lingue piu' richieste per traduzioni informatiche
Silvia ferrari
Mar 1, 2018
6
(2,453)
Silvia ferrari
Mar 12, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tradurre articoli di divulgazione scientifica
IMorelli
Mar 12, 2018
0
(874)
IMorelli
Mar 12, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Regime forfettario e clienti esteri, chiariamo
12
(5,445)
Daniela Chinea
Mar 11, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traduzione per rivista e contratto
Malerbam
Mar 11, 2018
0
(863)
Malerbam
Mar 11, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Miniguida Gratuita per traduttori professionisti
0
(926)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Diventare traduttore
VerdeNorteOro
Mar 4, 2018
1
(1,400)
Gianluca Attoli
Mar 6, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Tradurre frasi tratte da Shakespeare per dei sottotitoli
violamurasaki
Mar 5, 2018
3
(1,321)
violamurasaki
Mar 6, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Traduzione editoriale in Italia
Bruno Depascale
Mar 5, 2018
0
(883)
Bruno Depascale
Mar 5, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  CORSO STL 'Traduzione in pratica - Le plus important, c'est le souffle' - PISA 10 MARZO
Sabrina Tursi
Feb 6, 2018
2
(1,427)
Sabrina Tursi
Feb 26, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Consigliereste la professione di traduttore al giorno d'oggi?
14
(4,574)
Anna Giulia Musso
Feb 21, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Partita Iva in Italia ma vivere in Francia, si può o no?
Cristina Merlo
Feb 21, 2018
3
(1,839)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Mediazione linguistica a Milano: Scuola Civica o Carlo Bo?
Zerbini Paola
Feb 1, 2018
1
(2,484)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  preventivo sottotitolaggio
Roberta Pogg (X)
Feb 20, 2018
0
(846)
Roberta Pogg (X)
Feb 20, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Kudoz, richiesta di aiuto o traduzione integrale di un testo??
6
(2,938)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Possibile truffa
Daniel Frisano
Feb 9, 2018
3
(1,870)
EspressoTrans
Feb 16, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Strategie di pricing: un'opinione su come formulare i prezzi
2
(1,379)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Prezzo da chiedere per trascrizione, traduzione e sottotitoli
Kokko
Feb 12, 2018
2
(10,071)
Kokko
Feb 15, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  CORSO STL: Laboratorio 'Post-editing per la traduzione automatica' - Bologna 17 marzo
Sabrina Tursi
Feb 14, 2018
0
(848)
Sabrina Tursi
Feb 14, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  CORSO STL: Corso on line 'Asseverazioni e legalizzazioni'
Sabrina Tursi
Feb 12, 2018
0
(882)
Sabrina Tursi
Feb 12, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Dizionari medici + corsi traduzione medica
2
(1,517)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  Newsletter Digital Vizir: Post e risorse SEO
0
(813)
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  SEMINARIO DI TRADUZIONE ECONOMICA E TRADUZIONE FINANZIARIA
Giorgia Milani
Feb 9, 2018
0
(797)
Giorgia Milani
Feb 9, 2018
Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta  CORSO STL: 'Traduzione in pratica - i documenti societari (francese-italiano)'
Sabrina Tursi
Jan 2, 2018
2
(1,246)
Sabrina Tursi
Feb 6, 2018
Új téma indítása  Nem szakmai: Megjelenítve  Betűméret: -/+

Red folder = Új hozzászólások a legutóbbi látogatása óta (Red folder in fire> = Több mint 15 hozzászólás) <br><img border= = Nem tartalmaz új hozzászólásokat a legutóbbi látogatása óta (Yellow folder in fire = Több mint 15 hozzászólás)
Lock folder = A téma le van zárva (Nem lehet új hozzászólást tenni)


Fordítási szakmai fórumok

A fordítással, tolmácsolással és lokalizálással kapcsolatos témák nyílt megvitatása.




A fórumok e-mailes nyomon követése csak regisztrált felhasználók számára elérhető funkció.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »