Medlem sedan Nov '16

Arbetsspråk:
Engelska till Spanska
Svenska till Spanska

Paola Luppino
Media texts and subtitling specialist

Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina
Lokal tid: 10:14 -03 (GMT-3)

Modersmål: Spanska Native in Spanska
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Finns ingen respons
What Paola Luppino is working on
info
Dec 26, 2016 (posted via ProZ.com):  I am subtitling the film All Roads Lead to Rome. ...more »
Total word count: 0

Kontotyp Frilansöversättare och/eller tolk, Identity Verified Verifierad medlem
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Samarbetar med This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Tjänster Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertis
Specialiserar inom:
Bio, film, tv, dramaJournalistik
MusikKonst, Konst& hantverk, måleri
Internationella organisationer/utv./koop.Psykologi
Medicin (allmänt)

Priser

KudoZ-aktivitet (PRO) Poäng på PRO-nivå: 34, Antal besvarade frågor: 10
Blue Board-omdömen som gjorts av den här användaren  1 post

Payment methods accepted PayPal
Portfölj Provöversättningar: 5
Översättarutbildning Graduate diploma - Traductor técnico ciéntifico literario
Erfarenhet Arbetat med översättning antal år: 24. Registrerad på ProZ.com: Jan 2003. Blev medlem: Nov 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Referenser Engelska till Spanska (Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas Sofía E. Broquen de Spangenberg (ex J. F. Kennedy))
Svenska till Spanska (Svenska 2 A och B)
Medlemskap N/A
Programvara memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

I am an enthusiastic Swedish and English to Spanish translator and subtitler based in Buenos Aires, Argentina, and I am confident that my 14 years' experience  can help you have fine translations that sound natural to Spanish speakers.

Being Latin American Spanish my native language, I usually write in neutral Spanish avoiding all regionalisms. I have had extensive audiovisual translation work experience in all types of film genres, TV series and corporate videos, which has given me the ability to work with many different types of texts and client specific requirements. The subtitle software I use is Subtitle Edit or the online tool provided by my clients. Depending on the assignment, I can get a timecoded subtitle file in English and I only have to translate the text, or also I can get a script without timecoding and I create and spot the subtitles myself.

Appart from translation, I have also studied music at college. I play several instruments and write music using computer software.

If you consider my abilities are a good fit for your needs, I would be delighted to discuss any possible future collaboration with you.


Software I use
Trados 2014
Passolo
Subtitle Edit
Subtitle Workshop

Nyckelord: English, Swedish, Subtitling, Human Rights, Education, Music, Subtitle Workshop, Subtitle Edit.


Profilen uppdaterades senast
Oct 2, 2024



More translators and interpreters: Engelska till Spanska - Svenska till Spanska   More language pairs