This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Frilansöversättare och/eller tolk, Verifierad medlem
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Samarbetar med
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I am a Swedish native located in the cold north of Sweden who can help you with translation, proofreading, review and subtitling. I work from English into Swedish and I specialise in zoology, games and audiovisual translation.
I hold the CIOL Qualifications Level 7 Diploma in Translation, with distinction in literature and science. This diploma is set at Master's level and tests working skills in translation. It is known in the industry as the DipTrans. It has been around for 30 years and is a globally recognized qualification.
So what about my specialisations?
Games and films/tv-shows have something in common: stories! And I love a good story! Your audience want to be immersed in the stories they love. Poor translation and adaptation will have a negative impact on their experience and make it hard for them to enjoy your content. And what happens then? Your audience will leave and not come back! Being an excellent communicator, I make sure I create a story in my native language that stays true to the source and delivers the message while feeling natural. When creating subtitles, I am able to condense the message efficiently to give the viewers maximum time to enjoy what’s going on on the screen. This will make your audience come back for more, again and again!
For games, you also need someone who understands game mechanics and UI, so that you get a localization that feels natural and functional to your gamers. And guess what? I am that person! I grew up playing games and have experience with city-builders (who doesn’t LOVE Pharaoh??), RPG and sci-fi games, farm and life sims and mmo’s.
I have experience translating game content, game descriptions and UI. A recent project I was a part of was the complete translation of the mobile app game Heroes vs. Hordes into Swedish, and I had the pleasure of doing the Swedish translation of the War Stories section in Team17's Worms Armageddon: Anniversary Edition.
What about zoology?
I have an education in natural resource use with a focus on animals. With knowledge, understanding and insight in animal husbandry and behaviour, I am able to transfer information into my native language in a way that is easy to understand, while being aware of potential law or regulation differences between countries that could be troublesome if not adjusted.
Nyckelord: native swedish translator, english to swedish translator, english to swedish translations, english to swedish translator specializing in animal husbandry and animal welfare, swedish, english, translations, proof reading, proofreading, subtitles. See more.native swedish translator, english to swedish translator, english to swedish translations, english to swedish translator specializing in animal husbandry and animal welfare, swedish, english, translations, proof reading, proofreading, subtitles, transcription, transcreation, animals, animal welfare, animal husbandry, zoology, biology, livestock, general, technology, games, software, literary, books, manuals, household machines, appliances, computers, hardware, animal, conservation, instruction manuals, IFU, fitness, nutrition, translations for games, translation for video games, gaming, videogames, videogame translation, Swedish translation for pet products, pet products, pet industry, Swedish translation for husbandry book, veterinary translations. See less.