Glossary entry (derived from question below)
Engelska term or phrase:
as of the Execution Date:
Svenska translation:
vid tidpunkten för avtalets ikraftträdande
Added to glossary by
Glenn Viklund
Nov 13, 2002 15:49
22 yrs ago
1 viewer *
Engelska term
as of the Execution Date:
Engelska till Svenska
Juridik/patent
Konsultavtal
Så här lyder definitionen i avtalet:
“Execution Date” means the date when both Parties have signed this Agreement;
Och här är ett annat sammanhang i vilket uttrycket förekommer:
A represents and warrants to B that the following is true and correct as of the Execution Date:
“Execution Date” means the date when both Parties have signed this Agreement;
Och här är ett annat sammanhang i vilket uttrycket förekommer:
A represents and warrants to B that the following is true and correct as of the Execution Date:
Proposed translations
(Svenska)
4 +3 | vid tidpunkten för avtalets ikraftträdande |
Glenn Viklund
![]() |
5 | ...vid tidpunkten för avtalets underskrivande... |
Mats Wiman
![]() |
Proposed translations
+3
1 timme
Selected
vid tidpunkten för avtalets ikraftträdande
'ikraftträdande' används ofta i avtalstexter, vilket givetvis äger rum i samband med att avtalet skrivs under om inte annat anges
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ja, ikraftträdande borde bli bra.
Tack så mycket alla!"
1 timme
...vid tidpunkten för avtalets underskrivande...
as of.... = vid tidpunkten för...
vanlig juridisk formulering
vanlig juridisk formulering
Something went wrong...