| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Need opinions about a law degree, preferably from a UK perspective | 3 (1,749) |
| Are you ever 'in flow' when you are translating? ( 1... 2) | 15 (4,999) |
| Can a translation ever be perfect? ( 1... 2) | 23 (7,110) |
| I'm looking for translators willing to answer 2 simple questions. | 11 (3,492) |
| Customer specific abbreviations make life hard sometimes | 5 (1,872) |
| translating abbreviations and acronyms | 8 (3,386) |
| Problems with second and third revisions of a translation becoming less accurate | 13 (3,832) |
| Translation of book titles in a non-fiction book | 7 (4,889) |
| Having your text translated by someone else ( 1... 2) | 16 (5,073) |
| Difference between Japanese and English words | 4 (1,754) |
| Search text in files ( 1... 2) | 16 (6,572) |
| Sarcastic client's feedbacks and translator-unfriendly behaviour (communication) | 11 (5,299) |
| Should we translate names of degrees (superior courses) and courses? | 8 (3,902) |
| What exactly is required for a certified translation for UK courts? | 0 (1,156) |
| Off-topic: From good to very good | 4 (2,113) |
| Would I advise my grandchildren to translate? / Dangers of Crowdsourcing Translation | 1 (1,438) |
| Seeking practical examples of professionalism in translation ( 1, 2... 3) | 37 (12,764) |
| Next steps for freelance private legal/financial translator | 13 (3,569) |
| Off-topic: Help with a research | 2 (1,429) |
| Using image search during translation | 11 (3,071) |
| Eavesdropping as a professional skill | 4 (2,040) |
| Translation of Written Opinions | 6 (2,006) |
| Not easy (br)at all: Help with HTML tags in a translation | 11 (3,561) |
| Is "Translated from the [source language]" used outside of literary translation? | 7 (4,415) |
| Simplification as a Universal Feature of Translation ( 1... 2) | 22 (6,683) |
| Machine translations in TM ( 1... 2) | 24 (5,951) |
| survey, `the technology impact on translation business` | 0 (911) |
| watch out: major and smaller EU clients dragging us (within EU) into illegality with VAT issues | 0 (1,023) |
| How do you deal with the tricky relation between deadlines and quality in translations? ( 1... 2) | 22 (6,053) |
| Scheduling for "Cross-Checking"? (J-E) | 5 (1,819) |
| Movie title in article: literal translation? | 6 (2,375) |
| How to handle made up abbreviations | 9 (3,536) |
| What does 'technical' mean? | 1 (1,553) |
| Are you equally competent in all of your source languages? ( 1, 2... 3) | 32 (10,692) |
| Resources on translator collaboration needed | 0 (1,030) |
| Text has already been translated - plagiarism, copyright and theft. | 6 (2,789) |
| Name of the translator or name of the agency in the translation of a script? | 8 (2,303) |
| Request for copies of diplomas/certificates ( 1... 2) | 24 (7,414) |
| Spelling of names on legal documents? ( 1... 2) | 16 (13,411) |
| Survey for US based language/foreign area specialists | 3 (1,392) |
| Coherent patterns | 4 (1,840) |
| Off-topic: saving translations during months/years | 8 (2,602) |
| Translating for an appendix: Are translators notes needed? | 7 (2,385) |
| What would you do if you discovered plagiarism? | 9 (3,313) |
| Translating titles of books, films etc.: preserving source text grammar | 3 (2,723) |
| Belief structure | 7 (2,762) |
| Need links for practical translating techniques | 5 (2,301) |
| No. of words in standard page | 8 (36,343) |
| Sworn English translation in Spain | 12 (2,940) |
| Certified translation - Department of Work and Pension | 2 (1,501) |