This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I don't have yet much experience translating html files. How do you prepare them for work with TagEditor? I would much appreciate your help. I use Trados 7. I browsed the previous forums to find any similar questions, but with not good results. I might have missed some threads, though.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pavel Blann Czech Republic Local time: 03:43 English to Czech
SITE LOCALIZER
basic answer
Jun 6, 2007
it's simple after starting the tageditor:
1. open the html file (Ctrl-O), save it as ttx (Ctrl-S) 2. translate the file, saving it along the way (Ctrl-S) 3. save it as html again (File -> Save Target As...)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Thanks for prompt reply. I have a major problem, though. TagEditor shows message Runtime Error and rejects to save the document. I posted this thread some time ago on a technical forum but to no avail. Somebody knows anything about it?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daniel Hartmeier Argentina Local time: 22:43 English to German + ...
similar problem
Jun 6, 2007
Hi Agnieszka. I have a similar problem with TagEditor but with a ppt file on SDL Trados 2007, Vista with Office 2007. Saving the target, a Runtime error appears and the TagEditor shuts down. Yesterday, I have sent a support question to SDL Trados. However, I was able to save the target file after retranslating it with another computer with XP, Office 2003 and SDL Trados 2006. As soon as I receive an answer, I will inform you, maybe it is the same problem.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value