Glossary entry (derived from question below)
angielski term or phrase:
Pledge of Allegiance
polski translation:
Ślubowanie Wierności
Added to glossary by
literary
May 2, 2007 17:36
17 yrs ago
20 viewers *
angielski term
Pledge of Allegiance
angielski > polski
Literatura/sztuka
Rząd/polityka
Amerykańska. Przydałyby się też namiary na tekst tej przysięgi po polsku. Po angielsku brzmi tak: "I pledge allegiance to the flag of the United States of America, and to the republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all."
Proposed translations
(polski)
4 | Ślubowanie Wierności | Tomasz Poplawski |
4 | ślubować wierność (sztandarowi) | bartek |
Proposed translations
34 min
Selected
Ślubowanie Wierności
Właściwie to popieram Bartka, kwestia formy gramatycznej - no i nie tylko o sztandar chodzi. "Przesięga" (oath) ma w Stanach dość precyzyjnie określone znaczenie i skutki prawne, więc chyba jednak nie. Słyszałem też tu w Chicago określenie "Ślubowanie Obywatelskie".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "http://www.proz.com/kudoz/383982
Okazuje się, że już było, i to z podaniem polskiej wersji. Ale tu inni odpowiadający, inne pomysły. Ponieważ i tam przeważyło "ślubowanie", wybieram tę wersję. Jednak internetowe słowniki angielsko-polskie rzeczywiście podają "przysięga", tak jakby już się utrwaliła ta wersja po polsku.
"
6 min
ślubować wierność (sztandarowi)
norma
szukałes w guglu? Po prostu
szukałes w guglu? Po prostu
Something went wrong...