Glossary entry

angielski term or phrase:

Pledge of Allegiance

polski translation:

Ślubowanie Wierności

Added to glossary by literary
May 2, 2007 17:36
17 yrs ago
20 viewers *
angielski term

Pledge of Allegiance

angielski > polski Literatura/sztuka Rząd/polityka
Amerykańska. Przydałyby się też namiary na tekst tej przysięgi po polsku. Po angielsku brzmi tak: "I pledge allegiance to the flag of the United States of America, and to the republic for which it stands, one nation under God, indivisible, with liberty and justice for all."

Proposed translations

  34 min
Selected

Ślubowanie Wierności

Właściwie to popieram Bartka, kwestia formy gramatycznej - no i nie tylko o sztandar chodzi. "Przesięga" (oath) ma w Stanach dość precyzyjnie określone znaczenie i skutki prawne, więc chyba jednak nie. Słyszałem też tu w Chicago określenie "Ślubowanie Obywatelskie".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "http://www.proz.com/kudoz/383982 Okazuje się, że już było, i to z podaniem polskiej wersji. Ale tu inni odpowiadający, inne pomysły. Ponieważ i tam przeważyło "ślubowanie", wybieram tę wersję. Jednak internetowe słowniki angielsko-polskie rzeczywiście podają "przysięga", tak jakby już się utrwaliła ta wersja po polsku. "
  6 min

ślubować wierność (sztandarowi)

norma
szukałes w guglu? Po prostu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search