Translators - Translator Resources
ProZ.com globalt register med översättningstjänster
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Standardvy: Standardiserad / Egen / Använd ägarens inställningar
Font: 1 2 3

Medlem sedan Apr '04

Arbetsspråk:
Engelska till Polska


Lokaltid: ~Sun, Sep 7, 2008
19:53 GMT+1

Jabberwock
every word carefully crafted...

Wielkopolskie, Poland / Modersmål: Polska Native in Polska
Kontakta: Send message through ProZ.com

Villighet att arbeta igen
1 Positive entry


Användarmeddelande  
Jarosław Michalak - technical translator specializing in localization and technical manuals
Kontotyp  Frilansare, Identity Verified Verifierad medlem
Den här översättaren har hjälpt till att översätta ProZ.com till Polska
Tjänster  Translation, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Expertis
Specialiserar inom:
Datorer: ProgramFordon/bilar & lastbilar
Automation & Robotteknik
KudoZ-aktivitet   Besvarade frågor: 781, Ställda frågor: 75, Poäng på PRO-nivå: 2040
Tidigare projekt 7 angivna projekt    6 positiv feedback från uppdragsgivare
Portfölj Skickade provöversättningar: 1
Erfarenhet Arbetat med översättning antal år: 12. Registrerad på ProZ.com: May 2003. Blev medlem: Apr 2004.
Referenser Engelska till Polska (The English Department, Adam Mickiewicz University)
Team Polish Localization Team
Medlemskap N/A
Programvara Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other (Alchemy Catalyst Lite), Other (Corel Ventura 8), Other (Multilizer), Other CAT tool (), Passolo, SDL TRADOS, SDLX
Webbplats, CV/Resume http://www.manutekstura.com, CV/Resume
Besökta konferenser  3rd ProZ.com Conference - Krakow 2005
ProZ.com Regional Conference - RYNEK TŁUMACZEŃ I LOKALIZACJI W POLSCE
Vunna tävlingar  First ProZ.com Translation Contest 2007: Engelska to Polska
Om mig

Localization of systems and translation of documentation related to computers and IT technology in general. My projects included website localization for a major portal, interface for wordcounting software and complete localization of several minor system programs.

My other area of expertise is agricultural and construction machinery. Texts may be consulted by specialists from the Polish Institute of Agricultural Machinery.

Several years as a technical editor have given me good knowledge of technical aspects of localization, desktop publishing and word processing issues. I am capable of working with most available formats (HTML, XML, PDF, PUB, CDR, binary codes, source codes, proprietary translation memories etc.).

I believe that quality, reliability and discretion come first, before any financial considerations.

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback6
Corroborated6
100% positive (6 entries)
positive6
neutral0
negative0

Job type
Translation7
Language pairs
Engelska till Polska7
Specialty fields
Automation & Robotteknik2
Ingenjörskonst: Industri2
Datorer: Program2
Fordon/bilar & lastbilar2
IT (informationsteknik)1
Byggnation/installation och anläggning1
Datorer: System, nätverk1
Other fields
Medicin: Instrument1
Personalresurser1
Tillverkning1
Nyckelord: software localization, website localization, IT, computers, telecommunication, English, Polish, English - Polish, DTP, agricultural machinery, construction machinery, technical manuals, user manuals, CNC, automatics, PLC

Den här profilen har fått 1187 besök den senaste månaden.
från totalt 318 besökare