ну народ... Trådens avsändare: Roman Orekhov
| Roman Orekhov Ryska federationen Local time: 17:29 Engelska till Ryska + ...
http://www.proz.com/kudoz/244748
Суть претензии: КудоЗ был создан для того, чтобы болеее опытные члены сайта помогали менее опытным переводчикам. Кроме того, никто никого не заставляет. Не знаешь ответ (или наоборот, вопрос показался п... See more http://www.proz.com/kudoz/244748
Суть претензии: КудоЗ был создан для того, чтобы болеее опытные члены сайта помогали менее опытным переводчикам. Кроме того, никто никого не заставляет. Не знаешь ответ (или наоборот, вопрос показался примитивным) - не отвечай! Комментарии типа So translate it! меня оскорбляют. Тем более, если они исходят от \"про\", у которого в профиле вообще ничего нет. Обидно, коллеги. ▲ Collapse | | | Взаимное непонимание (-: | Jul 31, 2002 |
Роман, не принимайте близко к сердцу, уверяю Вас. При всей неприемлемости прозвучавшего ответа рискну найти ему объяснение: судя по всему, коллега mk_lab посчитал, что Вы просите перевести не термин в контексте, а весь абзац или даже оба абзаца. Последнее мне тоже кажется, мягко говоря, несколько странным, но иногда здесь случается. | | | Natalie Polen Local time: 15:29 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ... Moderator för detta forum SITE LOCALIZER Роман, Вы абсолютно правы | Jul 31, 2002 |
Но, возможно, прав и Сергей. Во всяком случае, можно было предварить два абзаца текста словами: \"Вот контекст\". Тогда было бы понятнее.
Но, независимо от того, было ли это взаимонепонимание или нет, ПОДОБНЫЕ \"ОТВЕТЫ\" НЕДОПУСТИМЫ.
Ко всем, кто еще не удос�... See more Но, возможно, прав и Сергей. Во всяком случае, можно было предварить два абзаца текста словами: \"Вот контекст\". Тогда было бы понятнее.
Но, независимо от того, было ли это взаимонепонимание или нет, ПОДОБНЫЕ \"ОТВЕТЫ\" НЕДОПУСТИМЫ.
Ко всем, кто еще не удосужился прочесть правил поведения и хорошего тона, принятых на этом сайте, просьба сделать это в самое ближайшее время: пожалуйста, избавьте меня от необходимости применения административных мер.
И, кстати, еще раз напоминаю: пустые профайлы вовсе не свидетельствуют о профессионализме высокого уровня.
[ This Message was edited by: on 2002-07-31 12:26 ] ▲ Collapse | | | Nikita Kobrin Litauen Local time: 16:29 Medlem (2010) Engelska till Ryska + ... Совершенно верно, Роман! | Jul 31, 2002 |
Не знаешь, не нравится, ниже твоего достоинства - кликни крестик in the top right-hand conner, и все дела. Блин, сколько же можно об этом говорить?
Никита | |
|
|
xeni (X) Engelska till Ryska + ... И не один раз | Jul 31, 2002 |
Роман, меня тоже покоробило это замечание, хотя я, как и Сергей, подумала, что, видимо, это относится ко всему тексту, но даже несмотря на это - все равно грубо. Однако плюс к этому в другом вопросе прозвучало еще \"это барахло не по мне\" от того же человека, так что, похоже, прослеживается тенденция? | | | mk_lab Ukraina Medlem (2004) Engelska till Ryska + ... Прошу прощения | Jul 31, 2002 |
Уважаемые коллеги!
Прошу прощения перед всеми. Пожалуй, действительно, мне не стоит выходить на форумы и чаты, не обладая достаточной терпимостью к чужому мнению.
Спасибо за общение с вами! Желаю всем удачи и процветания. Надеюсь, зла никто держать не будет.
Михаил | | | Roman Orekhov Ryska federationen Local time: 17:29 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER no hard feelings | Jul 31, 2002 |
Спасибо за поддержку, коллеги.
Мне и в голову не могло прийти, что кто-то решит, что я прошу перевести целый кусок текста. Я об этом никогда не просил и, вроде бы, у нас это не принято (в отличие от многих других пар, где велико количество охотников за очками). Как говорится, no hard feelings, но будьте покорректней, ок? | | | Irene N USA Local time: 08:29 Engelska till Ryska + ... Что имеем - не храним, потерявши - плачем! | Jul 31, 2002 |
Я хочу поблагодарить всех создателей и щедрых участников форума за идею и вклады. У меня, например, технического образования нет, но годами училась у опытных коллег в нефти и космосе, между юр.- фин. переводами для них машинисткой работала, читала, слушала, копалась, теперь к�... See more Я хочу поблагодарить всех создателей и щедрых участников форума за идею и вклады. У меня, например, технического образования нет, но годами училась у опытных коллег в нефти и космосе, между юр.- фин. переводами для них машинисткой работала, читала, слушала, копалась, теперь космические системы синхронно перевожу, и станция на вас еще не упала. К чему я это - при резком повороте технической темы или существенном в нее углублении мне иногда бывает тяжко, и наш форум - великолепная тренировка быстрой соображалки! Бесплатные высшие курсы переводчиков! Если не попаду - ну что ж, простите.
Давайте не ссориться! ▲ Collapse | |
|
|
ttagir Local time: 17:29 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ... Не надо гадость всякую брать в голову свою! :-) | Aug 1, 2002 |
Привет, Роман,
Совершенно не стоит брать в голову такие ответы, ибо те, кто нас читает, все прекрасно понимают. Если есть какие-то затрудненьица - пиши мне прямо (адрес я вроде бы как и давал), ибо из-за работы я давненько и полностью забросил Куду.
Иногда... See more Привет, Роман,
Совершенно не стоит брать в голову такие ответы, ибо те, кто нас читает, все прекрасно понимают. Если есть какие-то затрудненьица - пиши мне прямо (адрес я вроде бы как и давал), ибо из-за работы я давненько и полностью забросил Куду.
Иногда во мне снова и снова зарождается старая идея про то, что было бы совсем неплохо сколотить некую \"хорошо организованную банду\" с целью работы по большим проектам за нормальную плату (а не за те копейки, сшибаемые некоторыми нашими коллегами, играющими в чистейшей воды демпинг при относительно низком общепрофессиональном (да и моральном) уровне). И в такой команде можно бы было совещаться по профессионально поставленным вопросам перевода терминов и предложений. Это, ессно, напоминает некую \"суперструктуру \"помимо обычной профессиональной Куды, но, как мне все же кажется, даже в \"про\" разделе Куды вопросы часто рассматриваются далеко не профессионалами, а именно теми самыми \"очковыми охотниками\" или господами в не самом хорошем mood. Мне кажется, что можно бы было даже немного платить за работу в такой секции Куды или же делать некие \"взаимозачеты\", а по результатам года или полугодия выводить некую общую сумму
Кстати, довольно простой метод (а заодно еще один критерий) отбора - чтобы в ПроЗовской кошелке у человека имелись деньги ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ОТ ЗАКАЗЧИКА (это доказывает, что человек умеет зарабатывать - чем не признак профессионализма? ).
А насчет довольно грубо написанных \"советов поработать\", так см. снова в заголовок! :--)
Yours,
Tagir. ▲ Collapse | | | Oleg Rudavin Ukraina Local time: 16:29 Medlem (2003) Engelska till Ukrainska + ... Не знаю, в тему ли? | Aug 6, 2002 |
Осинь
Меня осенило. И, синий, как курица в местном продмаге,
Бросаюсь к роялю, хватаюсь за кисти, палитру и холст.
Стихи и поэмы, эссе и романы вверяю бумаге
И скользкую, но гениальную мысль хва�... See more Осинь
Меня осенило. И, синий, как курица в местном продмаге,
Бросаюсь к роялю, хватаюсь за кисти, палитру и холст.
Стихи и поэмы, эссе и романы вверяю бумаге
И скользкую, но гениальную мысль хватаю за хвост.
Касаньем одним грубый камень легко превращаю в искусство.
Съедаю лимон, чтоб улыбка триумфа исчезла с лица.
Болезнь, за которую даже не взялся целитель искусный,
Врачую играючи. Зло побеждаю. Могу из свинца
Без всяких усилий червонное золото делать, как тесто,
С коэффициентом продукта на выходе семь к десяти.
Всемирная истина мне открывается, словно невеста,
Отдаться готовая. Я всемогущ. Я способен спасти
Мое человечество - радуйтесь, люди! - от СПИДа и скуки...
Но даже титанам положено спать. Я, как зомби, бреду
К постели желанной. Безвольно обвисли усталые руки.
Я падаю и засыпаю. И вижу в полночном бреду,
Как кто-то, похожий лицом и фигурой, в такой же одежде, -
Прописанный там же, и в паспорте значится имя мое, -
Присвоил все то, что я сделать успел; а тупые невежды
Его за меня принимают, забыв про меня, сволочье.
Ему дифирамбы, регалии, премии все достаются.
Я напрочь забыт. Он в зените. Я в заднице. Он наверху.
Ну, ладно. Допляшетесь вы у меня. Дайте только проснуться.
Тогда и узнаете, что где почем и вообще - кто есть who.
▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ну народ... No recent translation news about Ryska federationen. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |