Sidor om ämnet: < [1 2] | Поиск заказов без образования переводчика Trådens avsändare: Vlad Kotenko
| Natalie Polen Local time: 15:39 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ... Moderator för detta forum SITE LOCALIZER Насчет кому как | Jun 19, 2021 |
Adieu wrote:
У меня в УКР>ENG обычно куда больше заказов, чем в РУС>ENG.
А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления? | | | О заказах En>Ukr | Jun 19, 2021 |
Natalie wrote:
А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления?
Ну вот у меня сейчас заказов на украинский гораздо больше, чем на русский. У знакомых коллег доля тоже возросла. Спрос есть, а предложение (количество переводчиков) на украинский значительно меньше, чем на русский.
С тем, что только понимать его для перевода недостаточно, согласна. | | | Adieu Ukrainska till Engelska + ...
Natalie wrote:
Adieu wrote:
У меня в УКР>ENG обычно куда больше заказов, чем в РУС>ENG.
А вы не обратили внимание, что Влад спрашивал насчет обратного направления?
А еще заметил, что у него с инглишем полный порядок. Пишет чисто и аккуратно.
Но, например, в моем случае круговорот документов у заказчика явно в обе стороны. Просто лично я и в русской орфографии совсем плоховат, а на державну мову и вовсе не замахиваюсь.
[Edited at 2021-06-19 10:10 GMT] | | | Vlad Kotenko Ryska federationen Local time: 17:39 Ukrainska till Engelska + ... TOPIC STARTER
Влад, "понимать язык" вовсе не означает, что вы способны переводить на него. Чтобы делать перевод на какой-либо язык, совершенно недостаточно его "понимать".
И нет, в англо-украинской паре заказов немного.
Да, переводить на украинский язык как target language значительно труднее. Но я имел в виду перевод в обратном порядке (UA>ENG) в данной языковой паре.
Стоит ли делать перевод (если он только письменный) своей основной профессией?
Я думаю, что это возможно только если доход от перевода является достаточным. Сейчас я просто рассматриваю переводческую деятельность как подработку. | |
|
|
Главное - качество перевода | Jun 20, 2021 |
Многие агентства не спрашивают диплома, потому что это бумажка, и им нужен качественный перевод, а не справка, что вы можете переводить. Поэтому они просят сделать тестовый перевод, и по нему уже судят о ваших способностях.
Есть переводчики от Бога - им дипломы ни к че�... See more Многие агентства не спрашивают диплома, потому что это бумажка, и им нужен качественный перевод, а не справка, что вы можете переводить. Поэтому они просят сделать тестовый перевод, и по нему уже судят о ваших способностях.
Есть переводчики от Бога - им дипломы ни к чему. Есть другие, с высшим образованием и даже учеными степенями, которые все равно переводить не могут.
Поэтому набирайтесь опыта любым доступным путем, правильно воспринимайте конструктивную критику и все время учитесь. Может со временем придёте к мысли, что формальное образование не помешает.
Будете хорошо переводить - будут заказы. Удачи! ▲ Collapse | | | Vlad Kotenko Ryska federationen Local time: 17:39 Ukrainska till Engelska + ... TOPIC STARTER Переводческие ресурсы | Jun 20, 2021 |
Спасибо. Также важно знать, какие существуют базы данных для переводчиков. Мне известна следующая база данных в сфере информационных технологий, позволяющая смотреть стандартные переводы м�... See more Спасибо. Также важно знать, какие существуют базы данных для переводчиков. Мне известна следующая база данных в сфере информационных технологий, позволяющая смотреть стандартные переводы многих терминов:
https://www.microsoft.com/en-us/language
И https://www.proz.com/search/
Есть ли ещё другие ресурсы? ▲ Collapse | | | Mytrych Ryska federationen Local time: 17:39 Engelska till Ryska
Не совсем база данных, конечно. Мультитран (ссылку давать не буду, не знаком с здешней политикой в отношении ссылок на сторонние ресурсы), хоть он в последнее время и пришел несколько в упадок. | | | Adieu Ukrainska till Engelska + ...
Странно, но факт.
Подсвеченные ссылками слова дают краткий обзор популярной терминологии (часто основная польза даже не от того, что видно, а от того, чего НЕ наблюдается). Это помогает искать ошибки машинного или надмозгского перевода.
Ну а клик по версии статьи на другом языке обычно дает соответствующий термин и подбор связанных с ним терминов и оборотов. | |
|
|
Vlad Kotenko Ryska federationen Local time: 17:39 Ukrainska till Engelska + ... TOPIC STARTER
Да, Википедия тоже часто полезна при поиске эквивалентов на другом языке. Я иногда в ней смотрю названия менее известных продуктов питания и предметов на другом языке. | | | Sidor om ämnet: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Поиск заказов без образования переводчика No recent translation news about Ryska federationen. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |