Дети и двуязычие Trådens avsändare: Olga Demiryurek
|
Доброе утро всем.Надеюсь,что мой вопрос каким-то образом связан с кругом обсуждаемых здесь тем.Речь пойдёт о воспитании детей в двуязычной среде. Вопрос этот является для меня \"больным\" и вызывает массу беспокойства.Старшая моя дочка - ей сейчас 6 с половиной лет- родилась �... See more Доброе утро всем.Надеюсь,что мой вопрос каким-то образом связан с кругом обсуждаемых здесь тем.Речь пойдёт о воспитании детей в двуязычной среде. Вопрос этот является для меня \"больным\" и вызывает массу беспокойства.Старшая моя дочка - ей сейчас 6 с половиной лет- родилась и первые четыре года жизни провела в Москве,к двум годам она уже говорила по-русски грамматически правильно,могла свободно вести беседу на любую тему, а к четырём - и вообще изъяснятся,не испытывая никаких трудностей, и пересказывать услышанное.Турецкий язык у неё в то время был на уровне понимания - и только,говорить не могла,хотя мой муж постоянно общался с
ней на своём родном.Всё изменилось,когда мы приехали в Турцию.Прожив всего полтора года в Стамбуле, я заметила,что турецкий стал доминирующим, а весь -или большая часть-русского словарного запаса плавненько начала переходить в пассив.Это ,несмотря на то,что я постоянно общаюсь с ней исключительно на русском,занимаюсь с ней,читаю.Просто парадокс какой-то.Сейчас,вот уже в течение года мы живём в Хорватии (такая вот разъездная жизнь у нас) - турецкий язык не стал хуже,даже заметно улучшился, а русский - на том же уровне.И самое интересное - у неё появился выраженный акцент.Младшая моя,двухлетка,только начинает сейчас говорить и строить фразы - но сразу на двух языках, сама того не понимая,она со мной говорит на русском, с отцом - на турецком.А русский - тоже с акцентом!!!Что мне делать,как добиться хотя бы приблизительно равного уровня владения обоими языками.Говорю - приблизительно- потому что старшая пойдёт в школу в Турции в этом году,и я переезжаю туда на постоянное место жительства.Может быть кто-нибудь из вас сталкивался с подобными проблемами,сможет помочь мне советом.Есть ли какие-нибудь педагогические методики по этой теме,какая-нибудь литература.Что я упустила,воспитывая своих детей? Заранее благодарна всем,кто найдёт время ответить. ▲ Collapse | | | Oleg Osipov Ryska federationen Local time: 13:01 Engelska till Ryska + ... Может быть Это? | Jun 24, 2002 |
Ольга,
Не надо расстраиваться - все закономерно. Скорее всего турецкие языковые Гены папы оказались сильнее русских.
Кот
P.S. Я знавал одного князя, который после долгих лет жизни в эмиграции в Англии говорил на русском языке без акцента - это далось благодаря большим усилиям с его стороны: чтению книг, максимуму общения, прослушиванию радиопередач на русском языке. | | | универсальных рецептов нет, | Jun 24, 2002 |
я думаю. Тоже наблюдаю постоянно детей иностранцев, живущих в Германии. Как правило, дети растут двуязычными, если в семье говорят только на одном языке, а в школе, дет.саду на другом. Хорошо получается, если родители в русскоязычных семьях не говорят ни каком другом языке, к�... See more я думаю. Тоже наблюдаю постоянно детей иностранцев, живущих в Германии. Как правило, дети растут двуязычными, если в семье говорят только на одном языке, а в школе, дет.саду на другом. Хорошо получается, если родители в русскоязычных семьях не говорят ни каком другом языке, кроме русского. Но даже и тогда, в подростковом возрасте, дети, хотя и говорят по-русски, но не могут, как правило, писать.
У меня перед глазами есть достаточно интересный пример. Одна моя знакомая, сама итальянка, но выросла в Турции, ходила в итальянскую школу при монастыре. Владеет обоими языками на одинаковом уровне. Переехала в Германию и вышла замуж за грека, который говорил только по-гречески. Она учила греческий, и между собой они разговаривали только по-гречески. Когда родилась дочка, она с ней, потому что ей было очень важно, чтобы ее ребенок знал итальянский, говорила только по-итальянски, отец только по-гречески, а ее младшая сестра (тетя ребенка), которая тоже выросла в Турции и которая жила с ними, говорила с ребенком только по-турецки. В двухлетнем возрасте девочка говорила на всех трех языках свободно, выбирала язык автоматически, в зависимости от того с кем она разговаривала. Когда ей было около 3 лет ее отдали в детский сад, где дети, естественно, говорили по-немецки. Она моментально подхватила немецкий и не хотела говорить больше ни на одном другом языке, потому что на немецком говорили другие дети. Это очень важно! Сейчас девочке 16 лет. Турецкий и греческий она понимает, но говорить не может. На итальянском может, но чего это стоило (и стоит до сих пор) ее матери! Только потому, что она очень энергичная и упорная женщина, она этого добилась. Она упорно, до сих пор, не отзывается, не отвечает, если дочка обращается к ней по-немецки. Она заставляет ее ходить в итальянскую школу два раза в неделю, она заставляет ее читать итальянские книги и т.д. Если дочка этого не делает, мама находит способ наказать ее как-нибудь, например лишить карманных денег на неделю и т.д. Самое интересное, что девочке все это не нужно, она учит итальянский, только потому, что мать настаивает, но сама она большой любви к языку не испытывает. Так что, не знаю, нужна ли вам эта борьба в течение всей жизни. Главное, чтобы не пропал интерес у ребенка, а для этого нужны сверстники, говорящие по-русски. Вообще тема очень интересная.
[ This Message was edited by: on 2002-06-24 18:45 ] ▲ Collapse | | | Знакомые проблемы | Jun 24, 2002 |
Оля, я сама русская и дочка у меня по происхождению русская. Когда ей было 4 года я вышла замуж за австрийца и мы переехали в Австрию. В этом возрасте девочка, как и Ваша дочь, могла хорошо говорить по-русски. По-немецки она не знала ни слова. В Австрии она пошла в детский сад. Че... See more Оля, я сама русская и дочка у меня по происхождению русская. Когда ей было 4 года я вышла замуж за австрийца и мы переехали в Австрию. В этом возрасте девочка, как и Ваша дочь, могла хорошо говорить по-русски. По-немецки она не знала ни слова. В Австрии она пошла в детский сад. Через 3 месяца она начала говорить по-немецки, но перестала совсем говорить по-русски, несмотря на то, что я с ней говорила только по-русски. Это продолжалось очень долго. и только когда она была уже в 3 классе школы, она начала снова говорить по-русски, но с типичным немецким акцентом. Так что Вы не одиноки.
Но я хочу задать один \"нескромный\" вопрос: А зачем Вы добиваетесь, чтобы Ваша дочь отлично понимала и говорила по-русски? Вы собираетесь обратно в Россию? Вы уверены, что в будущем Вашей дочери будет необходим русский? Можно потратить много сил, энергии и денег на то, чтобы ребенок отлично знал русский, чтобы потом в конце услышать упрек: «Зачем ты это делала, почему ты лишила меня спокойного детства и юности?». Это произошло с моей знакомой. Радуйтесь, что Ваши дети понимают русский и говорят на нем, пусть и с акцентом и не так хорошо как на турецком. Я знаю случаи, когда дети категорически отказались от языка родителей и больше никогда на нем не говорили. Не переусердствуйте с изучением русского. Всего Вам доброго.
▲ Collapse | |
|
|
Marta Argat Local time: 12:01 Kinesiska till Ukrainska + ... | Tatiana Neroni (X) Engelska till Ryska + ... У меня была похожая проблема | Jun 25, 2002 |
с младшей дочерью. Мы переехали в США, когда старшей (Вере) было 11 лет, младшей (Оле) - 5. Оля к этому времени уже свободно читала по-русски, с английским мы ее, кроме \"Big Muzzy\", сильно не мучили - так что можно сказать, что разговорный английский у нее был на нуле. С переездом Оля свы... See more с младшей дочерью. Мы переехали в США, когда старшей (Вере) было 11 лет, младшей (Оле) - 5. Оля к этому времени уже свободно читала по-русски, с английским мы ее, кроме \"Big Muzzy\", сильно не мучили - так что можно сказать, что разговорный английский у нее был на нуле. С переездом Оля свыкалась долго, отказывалась учить английский, ходить в местную школу и т.д. Потом постепенно освоилась, выучила английский в разговорах с отчимом, его клиентами (у нас home office), по мультикам - к следующему году была готова к школе. Но при этом я сознательно \"дала фору\" английскому ради Олиной акклиматизации - и жутко съехал русский. С бабушкой ребенок говорить по телефону мог только с трудом - подбирал слова, акцент и т.д. Со старшей таких проблем не было вообще - она \"влилась\" в английский язык, не забыв русского.
Стали бороться за русский язык младшей. Дома говорим с ней только по-русски, по-английски она говорит только с отчимом - ну и когда мы вместе с мужем беседуем всей семьей, общий язык - английский, т.к. русского он не понимает.
По истечении 3х с половиной лет - огромный сдвиг. Русский вернулся практически в полном объеме. Акцент исчез, английскую интонацию \"вытерли\", Оля стала изобретательно шутить на русском - да еще с какими цитатами из прочитанного/просмотренного... Как мы это делали? Я покупала русские мультики, фильмы, компьютерные игры (\"ходилки\", музыкальные, учебные). Упорно проходим параллельно с американской программу русской школы по русским учебникам (двух зайцев убиваем - и академически эта программа лучше, и русский не забываем). Особенно с началом школьного обучения русский продвинулся - Оля стала читать, воспринимать информацию на русском, строить аргументацию (особенно в математике).
Мы со старшей дочкой пытаемся воспроизводить для Оли языковую среду полностью - беседуем с ней на самые разные темы, читаем русские книги с подробным комментированием новых слов, играем в различные \"словесные\" игры, шарады (когда в машине едем, к примеру).
Оля \"пошла в школу\" по всем русским предметам уже в Америке - и обгоняет на год своих российских сверстников (американских - на два года, она перепрыгнула через класс из-за русской программы).
Что это дало дочке? В Америке сейчас стало даже модно celebrate diversity. Можно это назвать \"политкорректностью\", но нам с Олей повезло именно из-за этой тенденции - её в классе поощряют не бросать свое культурное наследие, приносить русские книги, рассказывать, чем она занимается по русской программе. То же с другими детьми, приехавшими из других стран - такой получается своеобразный обмен опытом... Оля гордится, что её \"самость\", отличие не унижается, а одобряется - это тоже дало мощный толчок учебе на русском. Одобрение сверстников и школы очень много значит для ребенка... Это на тему о том, \"понадобится\" русский язык или нет. Я не знаю, как отнесутся к ее \"русскости\" в турецкой школе, но кто знает - может, также?
Что касается потери языка - не делать что-то всегда легче, чем делать. Я видела многих русских и украинцев, который дали спокойно умереть языку своих детей. Выглядит это печально. Родители общаются с собственными детьми на тарабарском наречии, а на родном - дети не понимают, хотя казалось бы - это так просто, говорить на родном языке с ребенком. Был забавный случай. Русский программист уехал 15 лет назад, женился в США тоже на русской. Дети родились в Америке, родители по-английски говорят кое-как, но дома настойчиво говорили на ломаном, но английском, так что дети по-русски в результате знают только \"очень вкусно, бабушка\", \"спасибо, бабушка\". Потом папа устраивает детей в \"русскую математическую школу\" за 5 тысяч долларов в год за каждую, где их учат по русским учебникам, переведенным на английский.
А можно было за тот же учебник заплатить 50 центов и спокойно учиться самим - зная русский, естественно.
Но дело, естественно, вовсе не в деньгах.
Мне кажется, если нужно объяснять, ЧТО такое русская культура, русскому человеку - то, наверное, лучше не объяснять. Есть русские, которые приходят к нам в дом, осматривают библио-/фильмотеку и говорят - \"пустая трата денег\". На здоровье. Я в таких случаях не спорю - поезд уже ушел.
Мне кажется, все же не так много нужно усилий приложить, чтобы ребенок усвоил родной язык родителей - нужно просто работать над языком каждый день и ставить ребенка приблизительно в такие же ситуации, как в естественной языковой среде, чтобы ребенок воспринимал терминологию и игры, и более-менее \"взрослого\" языка, и школы.
Еще один способ поддержания языка - я нашла детям друзей по переписке со всей России. Они разговаривают и по электронной почте, и по видеоконференцсвязи, так или иначе детям хочется говорить получше.
ОЧЕНЬ хорошее подспорье - www.karaoke.ru. Во-первых, множество разных песен с прекрасным музыкальным сопровождением. В России богатая песенная культура, и не знать ее - значит почти что не быть русским. Плюс - моя дочь стала очень быстро читать по-русски, так как хотела успеть за \"бегущей строкой\" . Вот мы ее и обхитрили .
Кстати, стоило больших усилий заставить ее снова начать читать по-русски. По-английски (школа действовала) читала с удовольствием - научили читать ребенка-иностранца за несколько месяцев, а по-русски - не заставить. Первые два года. А теперь иной раз засиживается допоздна, читая русские книги, просит дополнительного времени вечером перед сном...
Давалось это настойчивое обучение, конечно, не гладко. Порою начинаешь ненавидеть себя, когда настаиваешь на чем-то, но постепенно это начинает действовать. Я не настаивала читать какие-то конкретные русские книги, подбирала книги по Олиным интересам, просто на русском - единственное условие. Подействовало в результате.
Удачи Вам! Русская культура - огромный отдельный мир, сохранение языка стоит затраченных усилий. И приятно говорить со своим ребенком на своем языке, шутить на нем и быть понятым (эгоистическое такое желание .
А относительно дву- и многоязычных детей - www.multilingualmunchkins.yahoogroups - бесценный источник информации и родительской поддержки - со всего мира.
Удачи еще раз!
С удовольствием пообщаюсь с желающими родителями с похожими проблемами напрямую по эл. почте.
Татьяна Нерони ▲ Collapse | | | очень насущная тема | Jul 3, 2002 |
Мне кажется, что многое зависит от самого ребенка, его возраста,отношения к языку и необходимости говорить на этом языке. Мой старший сын родился и жил до 5 лет на Кубе. Естественно, что говорил по-испански, а по-русски только понимал. Когда ему исполнилось 3 года, мы поехали н�... See more Мне кажется, что многое зависит от самого ребенка, его возраста,отношения к языку и необходимости говорить на этом языке. Мой старший сын родился и жил до 5 лет на Кубе. Естественно, что говорил по-испански, а по-русски только понимал. Когда ему исполнилось 3 года, мы поехали на всё лето в Союз. Он очень любил играть с детьми, но обращался к ним по привычке на испанском. Конечно, его просто не понимали. Необходимость вынудила его перейти на русский, который до этого был в пассиве. Вернулись мы на Кубу, и мой ребёнок опять перешел на испанский.
Моя младшая дочка родилась в Ирландии. До 2 лет сидела дома и говорила по-испански (папа кубинец не говорит по-русски). Когда я стала работать, она пошла в садик и сразу же начала говорить по-английски. Ей 7 лет, говорит по-испански с акцентом, иногда не понимает нас (дома мы говорим по-испански). Вообще у неё комплекс на этой почве: стесняется, когда мы к ней обращаемся на испанском в присутствии других детей. Она говорит, что хочет быть \"нормальной\", как все остальные дети в школе и во дворе. Поскольку мы из Ирландии не выезжали, у неё не было необходимости говорить по-испански. В августе мы едем в Испанию, что бы она пообщалась с испанскими детьми. Сын мой с 5 лет говорит по-английски и по-испански, без комплексов. В сентябре начнет secondary, где преподают испанский в качестве иностранного языка.
Моя подруга - испанка. Муж у неё ирландец,живут они в Ирландии, дети родились в Ирландии. На зимние и летние каникулы она уезжает с детьми в Испанию, где живут все её испанские родственники. В результате, дети свободно разговаривают по-испански. Опять же, необходимость сыграла здесь важную роль (будешь тут говорить по-испански, если двоюродные братья и сестры, дедушка с бабушкой, тети и дяди, соседские дети - не понимают английского)
Совет: возите своих деток в Россию на каникулы, что бы у них появилась естественная необходимость использовать активно русский язык. ▲ Collapse | | | ttagir Local time: 13:01 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ... И все же язык по-немногу пропадает... | Jul 4, 2002 |
Цитирую: \"Я не настаивала читать какие-то конкретные русские книги\"... ...\"просто на русском - единственное условие. Подействовало в результате.\" Вполне заметно не совсем точное построение русской фразы.
Совсем не в тему, но есть такой старый анекдот:
============... See more Цитирую: \"Я не настаивала читать какие-то конкретные русские книги\"... ...\"просто на русском - единственное условие. Подействовало в результате.\" Вполне заметно не совсем точное построение русской фразы.
Совсем не в тему, но есть такой старый анекдот:
=============
В детский дом для не совсем нормальных детей приходит комиссия. По аллее идет девочка, на веревочке тащит галошу.
\"Это собачка?\" - вопрошает председатель комиссии.
\"Не-а, галоша\".
\"А как зовут тебя, девочка?\"
\"Наташа.\"
\"А кем ты, Наташенька, хочешь быть?\"
\"Не знаю.\"
На педсовете председательствующий сделал упор на том, что никак не развита профориентационная работа, а только ее развитие может улучшить общие показатели данного воспитательного учреждения.
Через месяца четыре та же комиссия снова посещает то же учреждение.
По аллее идет девочка, на веревочке тащит ту же галошу.
\"Это собачка?\" - вопрошает председатель комиссии.
\"Не-а, галоша\".
\"А кем ты, девочка, хочешь быть?Ветеринаром?\"
\"Не-а. Космонавтом.\"
\"А как зовут тебя, девочка?\"
\"Не знаю.\"
==========
Мораль тут проста: когда яшичек один, то много зависит от его размеров, потому не всегда 2- языка \"полностью влезают\". Бывают случаи, когда перенапряжение может привести либо к заиканию, либо к неврозам. В любом случае, именно ТРЕБУЯ чего-то от ребенка, можно получить совершенно нежелательный результат (по достаточно универсальным законам сохранения). Поэтому один самый простой совет: никогда не делайте трагедию из того, что ребенок не хочет или не может стать точно тем, что именно вы желаете. В нем, в самом оптимистичном случае, 50% ваших генов. На самом же деле таковых может оказаться и 25% и 1/3. Как это? Да просто гены со стороны бабушки/дедушки супруга или супруги могут оказаться сильнее ваших собственных -- давно уже стало ясным, что простого разделения \"пятьдесят на пятьдесят\" не происходит.
Yours,
Tagir.
Пример много язычия: в детский сад при посольстве, которым руководила моя супруга, водили сынулю (3 годика) одного атташе. Мамуля изъяснялась с ним на испанском, папа же исключительно на венгерском, нянчили его две темнокожие матрены, изъяснявшиеся с ним исключительно на шангане (а может, макаукуа? ). Он понимал достаточно много на официальном языке той страны, где жил (португальский), а в садике через неделю заговорил ... по-русски. Был он страшно маленьким по комплекции и субтильным. Звали его ласково Каку.
▲ Collapse | |
|
|
Milana_R Local time: 02:01 Ryska till Engelska + ... Галине - про каникулы | Jul 12, 2002 |
Прекрасный совет про каникулы.
Осуществить его мне например невозможно, но у меня есть свой вариант:
2 ребенка: 7 лет и 3 года: сын и дочь. И оба родились в Штатах. Папа по-русски не говорит. Дети абсолютно дву-язычные, с рождения. Сына я научила читать по-русски �... See more Прекрасный совет про каникулы.
Осуществить его мне например невозможно, но у меня есть свой вариант:
2 ребенка: 7 лет и 3 года: сын и дочь. И оба родились в Штатах. Папа по-русски не говорит. Дети абсолютно дву-язычные, с рождения. Сына я научила читать по-русски когда ему было 4 года (а потом уже, Американская школа научила его читать по-английски почти к 6-ти годам). Дочь еще не читает, но рассказывает и русские стишки, и английские - смотря про что спросишь, да и вообще очевидно такое правило (негласное - просто само так получилось): на каком языке спросишь, на том дети и отвечают. Поскольку дома (в Калифорнии) в быту мы говорим по-английски, то я старшего вот послала на лето в Нью Йорк к моим родителям - в их доме говорят только по-русски. Вот и получилась как-бы моя собственная версия \"каникул в России\".
Муж мой спросил как-то у нашего сына: \"Как это у тебя так получается: бабушка (моя мама)тебя по телефону что-либо спрашивает по-русски, а ты поворачиваешься ко мне и задаешь мне тот-же вопрос, но по-английски, и без промедления?\" - сынок ответил очень просто: \"Daddy, you know how you have 1 word for everything that you see? - Well I have two words: one Russian and one English. And somehow it doesn\'t matter to me which one to use, as long as I know which one you understand better.\" ▲ Collapse | | | бабушка и дедушка - это хорошо | Jul 19, 2002 |
Говорят, что в Штатах устраивают летние лагеря (типа пионерских в бывшем Союзе)для русских детей. Это тоже здорово. Вообще, там у вас русских много. У меня, к сожалению, дети по-русски не говорят (сын из-за отсутствия практики все забыл, дочь так и не научилась) Папа у нас не гов... See more Говорят, что в Штатах устраивают летние лагеря (типа пионерских в бывшем Союзе)для русских детей. Это тоже здорово. Вообще, там у вас русских много. У меня, к сожалению, дети по-русски не говорят (сын из-за отсутствия практики все забыл, дочь так и не научилась) Папа у нас не говорит по-русски. А с тех пор как мы приехали в Ирландию, стараемся, что бы у детей не пропал испанский. Все окружение у нас англоязычное. Так что с моей мамой они изъясняются по телефону по-английски (хорошо, что она живет в NY и мало-мальски понимает английский). Дети - они умные существа и знают, когда на каком языке говорить. У нас недавно была в гостях моя свекровь с Кубы. Так вот, когда моя дочь хотела мне сказать что-нибудь и что бы бабушка не поняля, она мне говорила по-английски (типа \'\'Somebody put too much perfume on and I can\'t breath\'\' or \'\'Somebody is looking at me\'\' )А если хотела подлизаться к бабушке, говорила по-испански. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Дети и двуязычие No recent translation news about Ryska federationen. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |