Sidor om ämnet:   < [1 2 3]
ВНИМАНИЕ: РАСЦЕНКИ
Trådens avsändare: Natalie
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
USA
Local time: 03:41
Medlem (2001)
Engelska till Ryska
+ ...
простите, но не верю я Софер (у) Jun 24, 2002

Quote:


On 2002-06-23 04:15, Vanda wrote:

По непростому вопросу о расценках предлагаю вниманию коллег мнение Morry Sofer, профессионального переводчика с большим опытом работы и владельца переводческого агенства в США:



\"I have good, fast translators who made a good livin... See more
Quote:


On 2002-06-23 04:15, Vanda wrote:

По непростому вопросу о расценках предлагаю вниманию коллег мнение Morry Sofer, профессионального переводчика с большим опытом работы и владельца переводческого агенства в США:



\"I have good, fast translators who made a good living getting as little as 3 or 4 cents per word (time is the real measure of your translating earning. The more words per hour you can translate the more you will earn). Many translators will be shocked to hear this. They will call these rates \"slave rates\", and refuse to talk to me again. These days the range of 7 to 10 cents per word for translation from a foreign language into English, and 8 to 12 cents per word for translation from English into a foreign language is considered normal. In California the rates are usually somewhat higher than on the East Cost, but then again, they pay higher rates out there….\"



The Translator’s Handbook, 1999 Schreiber Publishing





Если он (она0 говорит о ценах, по которым работает его (её) агенство - не может этого быть. А за три-четыре цента - так это они эксплуатируют российских (снг-овских) переводчиков - никто, проживая, тем более, в Калифорнии, по таким расценкам работать не станет. Просто смысла нет. ▲ Collapse


 
Alexander Kudriavtsev
Alexander Kudriavtsev  Identity Verified
Local time: 12:41
Engelska till Vitryska
+ ...
Больше цен... Jun 25, 2002

Никита с удивлением написал, что если в Москве гостиничные номера будут стоить по-разному: одна цена для своих, вторая для чужих, то заказчики разбегутся. А вы приезжайте к нам в Беларусь, Никита. У нас уже давно существует три цены на один и тот же номер и не только в Минске, а... See more
Никита с удивлением написал, что если в Москве гостиничные номера будут стоить по-разному: одна цена для своих, вторая для чужих, то заказчики разбегутся. А вы приезжайте к нам в Беларусь, Никита. У нас уже давно существует три цены на один и тот же номер и не только в Минске, а во всех городах. Одна для граждан Беларуси, вторая для СНГ и третья (заоблачная) для остальных. Разница между первой и третьей обычно четырехкратная. Мило? Вот в такой стране мы живем. Иностранцы шалеют от такого, но платят. Да и визы у нас одни из самых дорогих в Европе, если не самые. Прямо как в том анекдоте: Почем петух? 50 долларов. А почему так дорого? Деньги очень нужны!Collapse


 
Сергей Лузан
Сергей Лузан
Ryska federationen
Local time: 12:41
Tyska till Ryska
+ ...
Расценки Jun 25, 2002

Вот я и зашёл во 2-ой раз на русский форум, извините, правда, что после испаноязычного и немецкого. Я внимательно читал почти все предшествующие форумы. Особенно мне нравится мнение Олега Рудавина, и я с ним согласен - цены на внутреннем рынке должны быть дешевле, чем на между�... See more
Вот я и зашёл во 2-ой раз на русский форум, извините, правда, что после испаноязычного и немецкого. Я внимательно читал почти все предшествующие форумы. Особенно мне нравится мнение Олега Рудавина, и я с ним согласен - цены на внутреннем рынке должны быть дешевле, чем на международном. Это неизбежно. Кто на Украине будет платить по 20 центов за слово? Основные заказчики у меня не с Прозеда (или Прози, раз уж сайт американский). На прозеде сделал одну работу - на 24.50, но никак не удосужусь получить деньги с заказчика (с турок). Пэйпэл не действует, а хлопот много. Мне было, естественно, важнее выбить 2.000 с моей работы, чем изобретать способы получения этих копеек. Я сам часто работаю с банкирами, эконконсультантами, кандидат экономических наук, поэтому позвольте и мне высказать свои соображения. Если вводится цена в 8 центов, то, получается, мы оплачиваем на бидах высокий уровень жизни коллег из других стран. Расценки дело индивидуальное, договорное. В Европе воротят нос от 5-ти центов. Скажите это Олександру Половому или Олегу Рудавину. Или ребятам из Белоруссии. Есть неизбежные законы рынка - покупатель хочет купить подешевле, а продавец продать подороже. Кто из них оказывается более органищованным, тот и дитктует уровень цен. Откажусь ли я работать по 17 центов за слово? Да никогда. Один банк предложил мне работать (несколько страниц по их оффшорным делам), так они впридачу даже секретаршу дали - чтобы я не отвлекался на проверку спеллчеккером. Но предложения на рынке труда подразумевают, что в Европе агентства не готовы платить свыше 5 центов, а московские норовят урвать половину. Я с ними инкогда не работал, всегда предпочитаю напрямую.

Что касается цен, то они неизбежно будут подниматься. Модель такая - украинцам и белорусам предлагают по 0,02 цента (или по 0,2 если я вдруг ошибся), они оказываются перезаваленными работой, поднимают цены до московских 3-5 центов, потом москвичи оказываются заваленными работой и догоняют Европу - 8-10 центов. Потом мы с Володей Дубисским бидуемся уже за 17 центов (он - из Канады, а я - из Москвы), но ...

тут вмешиваются кубинцы, учившиеся в Москве (у них уже есть свой чёрный рынок Интернета, Кастро разрешает только внутрикубинский), и мы судорожно нашариваем медяки на пиво - он в Канаде, а я в Москве. А заказ у кубинцев, по 15 центов за слово.

Извините за несколько сумбурное выступление, но проблема это очень непростая, зато я дал кое-какие намёки, и, надеюсь, рассмешил участников. Модель подъёма цены всегда идёт так (и не только в мебельной промышленности, откуда я её взял) - вначале начинают поднимать цены на самом дешёвом рынке с большими оборотами, где уже люди завалены заказами (Китай). Потом эти цены переходят на Россию, Украину и Белоруссию. И только после когда Китай подтянет цены до Европы, перед США ставится выбор - либо работать по низким европейским расценкам, либо сидеть без работы по своим высоким.

Затея очень милая, не спорю. Но если ООН которое уже десятилетие не может решить проблему богатых и бедных стран, откуда такая уверенность, что один отдельно взятый Генри способен решить её в мировом масштабе, пусть даже на уровне рынка переводов? A nice try anyway.
[addsig]
Collapse


 
Svetlana Touloub
Svetlana Touloub  Identity Verified
Local time: 10:41
Nederländska till Ryska
+ ...
Разъясните, пожалуйста... Jun 25, 2002

Внимательно прочитала все сообщения, проблема, безусловно, животрепещущая. Но никак не могу разобраться - как считать \"за слово\". В Бельгии чаще всего используется расчет за строку из 60 (без пропусков) или 55 (с пропусками) знаков. Тут все просто - смотришь в статистике, скольк... See more
Внимательно прочитала все сообщения, проблема, безусловно, животрепещущая. Но никак не могу разобраться - как считать \"за слово\". В Бельгии чаще всего используется расчет за строку из 60 (без пропусков) или 55 (с пропусками) знаков. Тут все просто - смотришь в статистике, сколько знаков в тексте, и считаешь. Либо, исходя из опыта, просто договариваешься о цене ьез учета знаков и строк (в случаях, когда работаешь не первый раз с тем же самым заказчиком или работа включает в себя не только просто перевод, но и layout, к примеру).

Поэтому прошу вас - разъясните, как считать \"по словам\". А может, есть еще и другие способы?

Заранее спасибо.
Collapse


 
Dante1
Dante1
Engelska
Согласен с Сергеем Лузаном Jul 1, 2002

Расценки неизбежно будут повышаться. Например, я тоже когда-то начинал с 0,02 цента за слово. Теперь бывает, что отказываюсь и от 0,06 центов за слово, причем живу в Украине. Кстати и здесь очень много компаний, готовых платить за качество по европейским/американским расценкам. В основном, конечно, это иностранные компании.

 
NBK
NBK
Local time: 03:41
Engelska till Ryska
+ ...
Расценки в США Jul 8, 2002

Quote:


On 2002-06-16 20:54, OlgaSimon wrote:

Я это только вчера для себя откопала.

Приглашаю всех ввести свои расценки, по причинам которые Наташа так хорошо объяснила.



На борьбу с работодателем за 3 цента!!!



В США, например, по сло... See more
Quote:


On 2002-06-16 20:54, OlgaSimon wrote:

Я это только вчера для себя откопала.

Приглашаю всех ввести свои расценки, по причинам которые Наташа так хорошо объяснила.



На борьбу с работодателем за 3 цента!!!



В США, например, по словам там живущих коллег, агентства платят по 12 центов за слово...

Для того чтобы выставлять и получать расценки как в США, Вы должны и проживать в США со всеми вытекающими отсюда последствиями (цены, налоги, уровень жизни и т.д.). В противном случае Ваше заявление лишено смысла.

Удачи Вам в борьбе с самой собой! ▲ Collapse


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraina
Local time: 11:41
Medlem (2003)
Engelska till Ukrainska
+ ...
Констатация легкой зависти (белой) + Уточнение к точке зрения Jul 8, 2002

Quote:


Теперь бывает, что отказываюсь и от 0,06 центов за слово, причем живу в Украине.




Reante1 - А Вы не отказывайтесь, а переадресовывайте на меня. С удовольствием подряжусь. ... See more
Quote:


Теперь бывает, что отказываюсь и от 0,06 центов за слово, причем живу в Украине.




Reante1 - А Вы не отказывайтесь, а переадресовывайте на меня. С удовольствием подряжусь.



Сергей Лузан:

Quote:


Особенно мне нравится мнение Олега Рудавина, и я с ним согласен - цены на внутреннем рынке должны быть дешевле, чем на международном. Это неизбежно.





Тогда меня неправильно поняли. Цены НЕ ДОЖНЫ быть такими-то или еще какими-то; они ЕСТЬ такими, какими МЫ ИХ ДЕЛАЕМ.



А вообще поднадоело о само собой разумеющемся.



Удачи!

Олег ▲ Collapse


 
Сергей Лузан
Сергей Лузан
Ryska federationen
Local time: 12:41
Tyska till Ryska
+ ...
К мнению Олега Рудавина Jul 9, 2002

Да, цены такие как мы их делаем, но они не могут превысить объекивный платежеспособоный спрос заказчика, как ни бейся. Выше головы не прыгнешь. Поэтому, на мой взгляд, подтягивание цен лучше начинать с формирования корпоративной этики и корпоративных организаций переводчи�... See more
Да, цены такие как мы их делаем, но они не могут превысить объекивный платежеспособоный спрос заказчика, как ни бейся. Выше головы не прыгнешь. Поэтому, на мой взгляд, подтягивание цен лучше начинать с формирования корпоративной этики и корпоративных организаций переводчиков в регионах со стабильно низкой оплатой. А тема действительно надоевшая, тут Олег прав. Прозед/ прози - не единственное место, где можно получить перевод. Кроме того, есть такое понятие как интенсивность. Со всем моим немецким у меня нет ещё ни одного Кудо по русско-немецкой паре, зато в испано-английских парах - полно. Там интенсивность потоков большая, а в русско-немецкой паре - просто смех. Я не призываю тут же начинать ставить вопросы типа \"ай лав ю\", но есть объективная потребность в переводах и заказах. При больших потоках и объёмах цены должны подрастать. А при малых - просто не знаю. Нет потока, и всё определяется соглашением. Тут уже просто ограничение кошельком заказчика - ясно, что письмо родственникам в Германию априори будет дешевле заказа банка или перевода диагноза платежеспособного заказчика.Collapse


 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Ryska federationen
Local time: 12:41
Engelska till Ryska
+ ...
А вот еще случай был... Jul 10, 2002

[/quote] Для того чтобы выставлять и получать расценки как в США, Вы должны и проживать в США со всеми вытекающими отсюда последствиями (цены, налоги, уровень жизни и т.д.). В противном случае Ваше заявление лишено смысла.

Удачи Вам в борьбе с самой собой!

[/quote]


... See more
[/quote] Для того чтобы выставлять и получать расценки как в США, Вы должны и проживать в США со всеми вытекающими отсюда последствиями (цены, налоги, уровень жизни и т.д.). В противном случае Ваше заявление лишено смысла.

Удачи Вам в борьбе с самой собой!

[/quote]



Значит, чтобы продавать российскую нефть по мировым ценам, то ее вместе с олигархами нужно переправить в США!?



Кто согласен с такой логикой, то пусть первым бросит в меня этот, - как его, - камень преткновения...



Кот

P.S.№1 Это Степан просил передать вместе с приветами с вверенного ему объекта...

P.S.№2 Вот что бывает, когда \"квоты\" выдают.
Collapse


 
Irene N
Irene N
USA
Local time: 03:41
Engelska till Ryska
+ ...
Мечты и реальность Jul 26, 2002

Во-первых, представлюсь полностью - Ирина Нечаева, на Ирину паролей не хватило. Слов нет, оплата труда по достоинству - дело принципиальное, это вообще одна из главных причин, которая привела лично меня в Штаты. Только вряд ли нам удастся в приказном порядке социализировать �... See more
Во-первых, представлюсь полностью - Ирина Нечаева, на Ирину паролей не хватило. Слов нет, оплата труда по достоинству - дело принципиальное, это вообще одна из главных причин, которая привела лично меня в Штаты. Только вряд ли нам удастся в приказном порядке социализировать рыночную экономику и назначить мировые расценки для переводческого пролетариата (или переводческие расценки для мирового пролетариата?). Да, обидно не только то, что российские коллеги работают за 2-4 цента, но и то, что не всегда конечный продукт - мусор, время от времени видишь просто блестящие работы (ну, чисто профессионально за это не обидно, а радостно), т.е. у нас реальная профессиональная конкуренция по демпинговым ценам. Let\'s get real - Миша Т прав - мы не сила, ни политическая, ни экономическая, поэтому наступив самолюбию на хвост, надо признать - с глобальной точки зрения мы вынуждены плыть по течению.



Что касается оплаты труда по достоинству - 3 цента за слово при хорошей скорости перевода дают 90-100 долларов в день, и при более или менее постоянной загрузке 1500 - 2000 в месяц. Посчитайте, какой процент остается после налогов и счетов в России, и какие жизненные блага можно купить на остальное, особенно тем, у кого есть квартиры. Калифорнийцы, насколько сбросите расценки при бесплатном жилье?! Если оплату труда измерять по такому принципу, т.е. возможности жизни в человеческих условиях, то... мои российские коллеги точно могут посмотреть больше европейских стран, чем я из Штатов, хотя я в жизни не работала меньше, чем за 10 центов, а до последнего года-полутора - за 12-15. Вот и чеши репу... Империализм с нечеловеческим лицом - шьет же весь третий мир одежду для американцев за 12 долларей в месяц, а американский пролетарий два десятилетия вопиет в пустыне. Да только не загонят работодатели в местные костюмчики всю себестоимость, которая сложится, если их шить в США. Тот же пролетарий без костюмчика останется. Так что уплывает работа вагонами и уплывать будет, пока в России (и во всех прочих странах) цены на жизнь не выровняются с нашими во всех отношениях, а не только в ананасном.





Остается держаться на репутации, на старых клиентах, я, например, перевожу еще и устно, в т.ч. синхронно, там пока дела с расценками получше. Шариковскими методами не справимся, буржуев бить не будем, так что спасайся, кто может. Цинично, противно? Да, конечно, но от этого меньше правды не становится.



В одном согласна на 100 процентов - географию надо учитывать и в этом смысле сплачивать ряды.



Большая просьба - не тратить время на клеймение меня за презренную прагматичность и недостаточное преклонение перед высоким назначением и исключительными талантами настоящих дипломированных переводчиков, которые обязаны, смертью смерть поправ, выдавать только гениальное даже из диогеновой бочки, не поддаваясь на провокации и гордо отворачиваясь от хлеба, если он без масла. Все знаю, только бытие определяет сознание, хоть тресни!
Collapse


 
Irene N
Irene N
USA
Local time: 03:41
Engelska till Ryska
+ ...
Мелочь по поводу "мечты и реальность" Jul 26, 2002

Извините, каким-то образом опять оказалась инкогнито, видимо, надо было кликнуть Show signature, что и делаю. Если опять что-не так - IreneN
[addsig]


 
Lyudmyla Thompson
Lyudmyla Thompson
USA
Local time: 04:41
Ryska till Engelska
+ ...
Все понимаю, кроме одного: почему все так разгорячились? Jul 26, 2002

Совершенно очевидно, что данное нововведение явилось откликом на неодноразовые дискуссии и попыткой как-то помочь разрешению наболевшего вопроса. Очевидно, также, что сразу идеального решения не найти. Как всегда, придется пользоваться \"методом научного тыка\". ... See more
Совершенно очевидно, что данное нововведение явилось откликом на неодноразовые дискуссии и попыткой как-то помочь разрешению наболевшего вопроса. Очевидно, также, что сразу идеального решения не найти. Как всегда, придется пользоваться \"методом научного тыка\". Ну, ошибемся парочку раз, ну поправим, исправим, изменим. Кого-то, даст Б., осенит гениальная идея... Но зачем же обвинять модераторов и организаторов в нехороших намерениях ущемить чьи-то права??? Нельзя ли просто высказать совет или замечание, мирно и без обид, обвинений и эмоций?

Quote:


On 2002-06-17 08:59, Natalie wrote:

Кликните на линк, получите страничку, с перечнем своих пар и подписью, что вам показаны лишь первые пять пар. Кликните на соответствующей паре и увидите картинку.



Кроме того, Вы напрасно информируете людей о том, что это \"эксперимент\". Это вовсе не эксперимент, просто все это еще находится в стадии обсуждения, внесения поправок и изменений, поскольку вопрос действительно сложный и противоречивый и решить его быстро и легко вряд ли удастся.

Collapse


 
Sidor om ämnet:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ВНИМАНИЕ: РАСЦЕНКИ


Translation news in Ryska federationen





Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »