Прошу поделиться опытом переводческого труда на Microsoft Surface PRO Trådens avsändare: Alexander Matsyuk
|
Нормально ли работают основные переводческие приложения?
Какие версии? На какой версии планшета? | | |
это что-то типа планшета, то что вы говорите? | | | | DZiW (X) Ukraina Engelska till Ryska + ...
Александр, а что такое "основные переводческие приложения" и для чего планируете -- постоянно или в дороге?
Не смотря на нехилые технические характеристики, лично мне не нравятся современные ультра/нетбуки, поэтому даже на ноуте предпочита�... See more Александр, а что такое "основные переводческие приложения" и для чего планируете -- постоянно или в дороге?
Не смотря на нехилые технические характеристики, лично мне не нравятся современные ультра/нетбуки, поэтому даже на ноуте предпочитаю внешний монитор и клавиатуру. Хотя (по желанию клиента) пришлось поработать с Pro 4 (до "пятёрки" Pro 2017), свыкаясь с лишними нюансами W10, подключаемой клавиатуры и стилуса.
Если принципиально, то по цене/качеству можно глянуть аналоги вроде HP или даже Apple. ▲ Collapse | |
|
|
основные переводческие приложения -- в первую очередь Традос от 2015, Вордфаст, Мемокью.
постоянно или в дороге -- в дороге. точнее на выезде. например, поехал на пару недель в свой летний дом на сицилии, а ноутбук слишком громоздок для путешествий.
"лишними нюансами W10, подключаемой клавиатуры и стилуса": давайте считать, что эти все компоненты, в том числе Офис (потенциальные сложности) входят в состав вопроса. | | | Natalie Polen Local time: 23:04 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ... Moderator för detta forum SITE LOCALIZER
Прежде чем покупать, стоит хорошенько присмотреться и к продукции конкурентов
Александр, майкрософтовские цены жутко завышены, поэтому хорошенько все прикиньте и взвесьте, потому что аналоги можно найти по цене вполовину меньшей.
У меня "трансформер" Leno... See more Прежде чем покупать, стоит хорошенько присмотреться и к продукции конкурентов
Александр, майкрософтовские цены жутко завышены, поэтому хорошенько все прикиньте и взвесьте, потому что аналоги можно найти по цене вполовину меньшей.
У меня "трансформер" Lenovo Yoga 720-13IKB (которая стоила на треть дешевле Surface Pro) - я ее держу прежде всего в качестве запасного инструмента на случай аварии (тьфу-тьфу-тьфу!) основного оборудования, а также в качестве дополнительного третьего экрана на случай необходимости (двух по 22'' бывает мало!). Кроме того, он бывает удобен при вычитке длинных PDFов, когда хочется просто черкать "карандашом" по экрану. Но в принципе работать на "крошечном" экране в 14'' можно только в качестве большого наказания, так что для регулярной работы, конечно же, он мало подходит, ну, разве что в поездке на сицилийскую дачу
Если вы хотите использовать Surface Pro для работы, то работать на нем вы будете явно не в режиме планшета, то есть клавиатуру оставлять дома вы не станете, а будете таскать ее с собой, так что "выиграть" 300-400 граммов (или сколько там клавиатура весит) у вас не получится. Yoga же отличается тем, что клавиатура у нее не отсоединяется, а просто выворачивается на 180 градусов и машина автоматически переходит в режим планшета. По весу обе машины при этом мало отличаются. Если же вам нужен просто планшет, то можно купить хороший раза в четыре дешевле, но это уже скорее для Традоса/MQ не годится.
На Йоге работают все майкрософтовские программы для обслуживания сенсорного экрана, Офис итд итп - словом, в принципе совершенно обычный ноутбук. В остальном - никаких особых нюансов.
Короче, я что хочу сказать: как в той рекламе стирального порошка - "если нет разницы, то зачем переплачивать"? Майкрософт красиво рекламирует свою продукцию, но стоит присмотреться и к тому, что производят конкуренты.
[Edited at 2018-09-11 10:45 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Прошу поделиться опытом переводческого труда на Microsoft Surface PRO No recent translation news about Ryska federationen. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |