This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Проблемы перевода в паре русский-новогреческий (приложения к рекомендациям СПР)
Trådens avsändare: Alexandra Nikolskaya
Alexandra Nikolskaya Grekland Local time: 05:05 Medlem (2015) Ryska till Grekiska + ...
Jul 17, 2018
В данной теме обсуждаются актуальные проблемы перевода в паре русский-новогреческий.
Приблизительные вопросы для обсуждения:
1. Транслитерация на русский греческих имен, фамилий
2. Нумерация (буквенные обозначения, передача на русский)
3. Метрические системы (�... See more
В данной теме обсуждаются актуальные проблемы перевода в паре русский-новогреческий.
Приблизительные вопросы для обсуждения:
1. Транслитерация на русский греческих имен, фамилий
2. Нумерация (буквенные обозначения, передача на русский)
3. Метрические системы (греческая специфика – стреммы, десятины и проч.)
4. Географические названия
5. Правила передачи на русский язык адресов.
6. Административные единицы
7. Должности, органы управления, военные звания, ранги, церковные саны
8. Административно-правовые формы
9. Стандартные переводы печатей, канцелярских клише
10. Названия государственных органов и предприятий
11. Названия учебных заведений
12. Ученые степени, уровни образования
13. Специфика перевода экономических, бухгалтерских документов (глоссарий)
14. Правила перевода аббревиатур (глоссарий, вспомогательные материалы)
15. Выражения на кафаревусе (глоссарий)
16. Денежные единицы
Обсуждения на форуме призваны внести вклад в работу очных экспертных групп по составлению приложений к рекомендациям Союза переводчиков России. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Polen Local time: 04:05 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ...
Moderator för detta forum
SITE LOCALIZER
Извините...
Jul 17, 2018
ANikolskaya wrote:
В данной теме...
... это вы о чем? В какой теме? Где?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.