This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Уважаемые коллеги, я немного знаком с эквиритмическим переводом и прочими литературно-негроидными (неблагодарными во всех смыслах) видами работ, и считал, что voice-over и другие более востребованные и оплачиваемые сервисы менее подвержены размытости, жадности и некомпетентн... See more
Уважаемые коллеги, я немного знаком с эквиритмическим переводом и прочими литературно-негроидными (неблагодарными во всех смыслах) видами работ, и считал, что voice-over и другие более востребованные и оплачиваемые сервисы менее подвержены размытости, жадности и некомпетентности, но возник такой момент:
Насколько рентабельно заниматься синхронизацией губ персонажей на видео в переводе?
И стоит ли вообще? Коллеге предлагают не по словам и не почасовую оплату, а фиксированную ставку от 0,90 евро за фразу/предложение, что дороже "литературного перевода", и я пока отговариваю, т.к. работа не соизмерима ИМО, но может просто чего-то не понимаю.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Polen Local time: 20:57 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ...
Moderator för detta forum
SITE LOCALIZER
Дело не столько в "рентабельности"...
Sep 4, 2017
...сколько в целях этого перевода. Единственная цель такой синхронизации - полный дубляж. А если будет просто перевод на два голоса (или вообще на один) - кому нужен этот труд?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
DZiW (X) Ukraina Engelska till Ryska + ...
TOPIC STARTER
Прокрастинация
Sep 5, 2017
Знакомая давно работает преимущественно с видео/субтитрами/озвучкой, а один заказчик предложил Lipsync - письменный литературный перевод при относительно* синхронных движениях губ персонажей на экране. Я считаю, это требует больше усилий и оплаты, а другие утверждают, чт�... See more
Знакомая давно работает преимущественно с видео/субтитрами/озвучкой, а один заказчик предложил Lipsync - письменный литературный перевод при относительно* синхронных движениях губ персонажей на экране. Я считаю, это требует больше усилий и оплаты, а другие утверждают, что работа довольно простая, ведь движения губ в оригинале чётко предопределены, а оплата - вполне нормальная. Но так ли это?
Кроме некоторых скользких (с моей точки зрения) и ограниченных моментов, напрягает именно соотношения оплата/усилия. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.