Проблемы со Студией 2011 Trådens avsändare: Nikolai Muraviev
|
Требуется помощь зала. Перевожу достаточно большой текст (30К слов, 10К сегментов). ТРАДОС СТУДИО (субж.) сохраняет результаты по команде Save несколько часов (явно больше одного часа)! Очень неудобно. Компьютер быстрый, диск SDD. В чем проблема? Можно ли как-нибудь ускорить процесс?
Заранее благодарен.
З.Ы. Ответы типа "выброси комп, купи новый" и "работай в нормальном софте, ТРАДОС - отстой" не принимаются и не рассматриваются. | | | Enote Local time: 22:29 Engelska till Ryska
Из общих соображений - может быть заполнено все ОЗУ. А на другом компе или Традосе сохранять этот файл не пробовали? | | | Natalie Polen Local time: 20:29 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ... Moderator för detta forum SITE LOCALIZER Как правило, | Jan 29, 2017 |
такие проблемы бывают связаны вовсе не с техническими характеристиками компьютера (которые, конечно, важны, но при работе с САТами имеют вовсе не первостепенное значение), а с конкретным файлом - либо с тем, который вы переводите, либо с ТМ.
1 - Если в файле много карти�... See more такие проблемы бывают связаны вовсе не с техническими характеристиками компьютера (которые, конечно, важны, но при работе с САТами имеют вовсе не первостепенное значение), а с конкретным файлом - либо с тем, который вы переводите, либо с ТМ.
1 - Если в файле много картинок и он очень "тяжелый" - это имеет большое значение. Само по себе число сегментов значения практически не имеет.
2 - Если в файле много лишних "глупых" тегов - это имеет очень большое значение (поскольку, если в ТМ есть похожие сегменты, то при сохранении Традос ищет сходство и различия, чтобы выбрать правильное сохранение в соответствии с тем, которое указано в ваших настройках).
3 - Если в файле много чисто цифровых сегментов, это тоже может иметь значение (хотя и меньшее), по причине, указанной в п.2
Могут быть и другие варианты.
Короче, чтобы предлагать что-то конкретное, нужно знать подробности о файле и ТМ.
От себя добавлю: версия Студио 2011 намного-намного слабее версии 2017. Это просто информация к размышлению, ничего более. ▲ Collapse | | | Nikolai Muraviev Ryska federationen Local time: 22:29 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER К сожалению,.. | Jan 29, 2017 |
Enote wrote:
Из общих соображений - может быть заполнено все ОЗУ. А на другом компе или Традосе сохранять этот файл не пробовали?
не имею возможности сравнить. По монитору память не особенно загружена, процессор так себе загружен, а скорость обмена с диском -- пугающе мала... Насчет ОЗУ -- надо будет подумать и поставить еще линейку памяти (благо, есть куда) | |
|
|
Nikolai Muraviev Ryska federationen Local time: 22:29 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER Файл перегружен... | Jan 29, 2017 |
Natalie wrote:
такие проблемы бывают связаны вовсе не с техническими характеристиками компьютера (которые, конечно, важны, но при работе с САТами имеют вовсе не первостепенное значение), а с конкретным файлом - либо с тем, который вы переводите, либо с ТМ.
1 - Если в файле много картинок и он очень "тяжелый" - это имеет большое значение. Само по себе число сегментов значения практически не имеет.
2 - Если в файле много лишних "глупых" тегов - это имеет очень большое значение (поскольку, если в ТМ есть похожие сегменты, то при сохранении Традос ищет сходство и различия, чтобы выбрать правильное сохранение в соответствии с тем, которое указано в ваших настройках).
3 - Если в файле много чисто цифровых сегментов, это тоже может иметь значение (хотя и меньшее), по причине, указанной в п.2
Могут быть и другие варианты.
Короче, чтобы предлагать что-то конкретное, нужно знать подробности о файле и ТМ.
От себя добавлю: версия Студио 2011 намного-намного слабее версии 2017. Это просто информация к размышлению, ничего более.
... буквально всем перечисленым выше. Так что увы мне... | | | Nikolai Muraviev Ryska federationen Local time: 22:29 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
благодарю за ответы и интересные мысли. Есть пища для ума! Всем "толстых" заказов и спокойного дедлайна. | | | Natalie Polen Local time: 20:29 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ... Moderator för detta forum SITE LOCALIZER Если файл перегружен, | Jan 29, 2017 |
то имеет смысл прервать работу над переводом, почистить файл, вынув из него картинки и убрав ненужные тэги, после чего пропустить через уже имеющуюся ТМ. | | | Nikolai Muraviev Ryska federationen Local time: 22:29 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER Не в моей власти... | Jan 30, 2017 |
Natalie wrote:
то имеет смысл прервать работу над переводом, почистить файл, вынув из него картинки и убрав ненужные тэги, после чего пропустить через уже имеющуюся ТМ.
Заказчик присылает пакет проекта, готовый к переводу ("наливай и пей"). Я даже не имею source file. Пока выкручиваюсь тем, что включаю комп. утром и сохраняю один раз, в конце работы. Заказчику написал, попросил "больше так не делать".
(он, нехороший человек, пропустил файл через ТМ, которая перевела R как "четверг" -- КАК? и залочил все 100% переведенные сегменты!) -- это к слову... | |
|
|
Natalie Polen Local time: 20:29 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ... Moderator för detta forum SITE LOCALIZER
Залоченные сегменты элементарно открываются, это как раз совсем не проблема.
Но заказчика (если он вам дорог) нужно, безусловно, воспитывать в этом смысле. | | | Версия Студио? | Jan 30, 2017 |
У меня была схожая ситуация, когда прислали пакет с расширением *.wsxz, серверная версия.
Я поначалу не обратила внимания, щелкнула по иконке, чтобы распаковать.
Открывался проект долго, и сохранялся значительное время. | | | Nikolai Muraviev Ryska federationen Local time: 22:29 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
Nelli Chernitska wrote:
У меня была схожая ситуация, когда прислали пакет с расширением *.wsxz, серверная версия.
Я поначалу не обратила внимания, щелкнула по иконке, чтобы распаковать.
Открывался проект долго, и сохранялся значительное время.
У заказчика - не знаю. | | | Nikolai Muraviev Ryska federationen Local time: 22:29 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER С заказчиком борюсь, прошу его не отбивать хлеб у профе | Jan 30, 2017 |
Natalie wrote:
Залоченные сегменты элементарно открываются, это как раз совсем не проблема.
Но заказчика (если он вам дорог) нужно, безусловно, воспитывать в этом смысле.
Разлочивать приходится вручную, ибо я боюсь "испортить картину", сняв все локи сразу... | |
|
|
а что мешает перейти на 2017? | | | Nikolai Muraviev Ryska federationen Local time: 22:29 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER Пока только "жаба" | Feb 13, 2017 |
Yuriy Vassilenko wrote:
а что мешает перейти на 2017?
Но, чувствую, скоро я ее преодолею. Все к тому идет. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Проблемы со Студией 2011 No recent translation news about Ryska federationen. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |