Sidor om ämnet: < [1 2] | Кто-нибудь еще столкнулся с такими ограничениями? Trådens avsändare: Zamira B.
| Zamira B. Storbritannien Local time: 02:33 Medlem (2006) Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
Mikhail Kropotov wrote:
Zamira wrote:
Mikhail Kropotov wrote:
Некоторым заказчикам подавай русский для Казахстана, Украины, Беларуси, а иногда и для Германии, США или Израиля.
Не, там с узбекским было.
Извините, но я не понял, что Вы имели в виду.
Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской. Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения. | | | SirReaL Tyskland Local time: 03:33 Engelska till Ryska + ...
Zamira wrote:
Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской.
Возможно, им нужны были переводчики, живущие именно в Узбекистане?
Или, пусть и не англофоны, но живущие в англоязычной стране? | | | И даже не просите... | Apr 15, 2014 |
Zamira wrote:
...Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения.
У Вас очень неплохо вышло. В точку. И не расстраивайтесь раньше времени, что узко. Будет и на Вашей улице "праздник". Душа-то (...), она широкая... | | | Zamira B. Storbritannien Local time: 02:33 Medlem (2006) Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
Mikhail Kropotov wrote:
Zamira wrote:
Я хотела сказать, что предполагаемый заказ был в узбекско-английской паре, не в англо-русской.
Возможно, им нужны были переводчики, живущие именно в Узбекистане?
Или, пусть и не англофоны, но живущие в англоязычной стране?
Они написали, что свяжутся со мной, когда рестрикшн отменят. Попросили порекомендовать коллег вне России, больше ничего не уточняли, ну а я пытать не стала их. Меня в принципе больше всего удивила причина, а не сам факт срыва заказа. Век живи, век дивись. | |
|
|
Zamira B. Storbritannien Local time: 02:33 Medlem (2006) Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
amatsyuk wrote:
Zamira wrote:
...Если истолковала Ваши слова слишком узко, "под себя", то прошу прощения.
У Вас очень неплохо вышло. В точку. И не расстраивайтесь раньше времени, что узко. Будет и на Вашей улице "праздник". Душа-то (...), она широкая...
Ув. коллеги, я понимаю, что обстановка сложная, но я без подвохов Михаилу ответила. | | | MariyaN (X) USA Japanska till Ryska + ... Ещё может быть такое | Apr 15, 2014 |
Я ещё встречала требование, хоть и не лично, чтобы переводчик был носителем языка и при этом проживал в стране, где на этом языке говорят. То есть Ваши могли хотеть узбека, живущего в Узбекистане.
Но, честно говоря, если отвечали туманно и не вдавались, и правда похоже �... See more Я ещё встречала требование, хоть и не лично, чтобы переводчик был носителем языка и при этом проживал в стране, где на этом языке говорят. То есть Ваши могли хотеть узбека, живущего в Узбекистане.
Но, честно говоря, если отвечали туманно и не вдавались, и правда похоже на то, что это какие-то последователи санкций, действующие на опережение (эмбарго, в конце концов, никто не объявлял, а они уже впереди паровоза), при этом поленившиеся прочитать информацию в Вашем профиле - Вы же ведь не скрываете, что находитесь в России, в конце концов. ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | знакомая цитата | Apr 15, 2014 |
Nelli Chernitska wrote:
К примеру:
"На удаленную работу — требуются опытные дипломированные переводчики, на один из следующих языков: английский, немецкий, французский, испанский, итальянский. Тематика переводов обсуждается.
Перед тем как связываться — обязательно посмотрите, что Вы подходите под одно из следующих условий. А именно:
- Имеете опыт работы внештатным переводчиком на европейские либо американские бюро переводов, живя при этом в странах СНГ.
ИЛИ
- Живете в европе/США — на легальных условиях (с правом работы). Либо являетесь гражданином европы/США. В данном случае можно без опыта работы на бюро переводов в данных странах."
Я, кажется, знаю, откуда это объявление ) Интересно, предлагают ли они такую же оплату за слово, как европейское бюро переводов?.. | | | Sidor om ämnet: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Кто-нибудь еще столкнулся с такими ограничениями? No recent translation news about Ryska federationen. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |