Sidor om ämnet: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | Повышение производительности труда Trådens avsändare: Rodion Shein
| Sanych_Msk Ryska federationen Local time: 01:07 Engelska till Ryska
Sergei Leshchinsky wrote:
Tatiana Pelipeiko wrote: Причем числом две штуки параллельно. )
У меня для этого еще есть компьютер ребенка, ноутбук жены и мой ноутбук (резервный). НА всех компьютерах одинаковая структура папок.
Как-то мне тоже флэшки на 16 Гб и четырех компьютеров со сходной структурой папок (дома, на работе, на даче + ноутбук) за глаза хватает для хранения любых нужных файлов с подстраховкой ... Как-то странно себе представить, что кому-то может понадобиться через интернет свои файлы незнамо где и на каком чужом сервере хранить ... | | | А мне наоборот, | Mar 10, 2011 |
странно себе представить, как можно работать с четырьмя компьютерами, да еще с одинаковой структурой папок, без автоматической их синхронизации через интернет. | | | работаю на одном | Mar 10, 2011 |
Sergei Tumanov wrote:
странно себе представить, как можно работать с четырьмя компьютерами, да еще с одинаковой структурой папок, без автоматической их синхронизации через интернет.
Рабочий комп один. На всякий случай на остальных компах стоит тот же софт. При необходимости я могу быстро перенести рабочие файлы и продолжить работу на другом компе. Как-то так. Дело в том, что не все они в сети постоянно. Ноутбук вообще может неделю лежать в сумке и доставаться только ради обновления антивируса и ГИСа... Он у меня чаще летом работает, когда начинаются всякие ненавистные дачи-шмачи. | | | Lilia_vertaler Nederländerna Local time: 23:07 Engelska till Ryska + ...
Sergei Tumanov wrote:
странно себе представить, как можно работать с четырьмя компьютерами, да еще с одинаковой структурой папок, без автоматической их синхронизации через интернет.
У меня три компа через роутер. Интернет unlimited от местного провайдера, но недавно купила ХХХ (а то Натали убьет за название) на всякий случай. Были случаи, когда сроки жмут, а у провайдера "проблемы".
Спасибо...
[Редактировалось 2011-03-10 12:34 GMT] | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: irrelevant post |
их синхронизируете в локальной сети? Их — это я про файлы.
Неужели вручную? | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: irrelevant post | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: irrelevant post |
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: irrelevant post |
Jarema wrote:
Нужно загрузить Microsoft Office Compatibility Pack for Word, Excel, and PowerPoint File Formats. Все будет читаться.
Скачала, загрузила, но файлы с .docx все равно не раскрываются. Вылезает окно "Преобразование файла", предлагающее выбрать кодировку. Потом все равно кракозябры вместо текста. | | | переустановите | Apr 3, 2011 |
Офис и на новый Офис установите этот конвертер. | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: irrelevant post |
|
Rodion Shein Ryska federationen Local time: 01:07 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER Уважаемые коллеги! | Apr 4, 2011 |
Спасибо за участие в обсуждении! Полученные отзывы говорят о том, что многие нашли для себя ценную информацию. Надеюсь, вы продолжите делиться приемами эффективной работы.
Я немного почистил ветку от «кухонной» тематики, а в первом сообщении дал ссылку на обсуждение мониторов.
Буду признателен за советы по дальнейшему оформлению этой темы. | | | Alexey Ivanov Ryska federationen Local time: 01:07 Engelska till Ryska Есть еще одна тема, касающаяся производительности, | Apr 6, 2011 |
которую никто не затронул.
Если делаешь большой перевод из большого количества отдельных файлов, то, чтобы не ударить в грязь лицом, в конце не худо проверить последовательность перевода терминов.
Для этого есть удобные программы X-Bench и Comparator. X-Bench лучше использовать... See more которую никто не затронул.
Если делаешь большой перевод из большого количества отдельных файлов, то, чтобы не ударить в грязь лицом, в конце не худо проверить последовательность перевода терминов.
Для этого есть удобные программы X-Bench и Comparator. X-Bench лучше использовать с файлами TTX (Trados TagEditor) и ITD (SDLX). Программа позволяет делать проверку качества перевода, сравнивая файлы ТМ, ТМХ и терминологические базы в формате XML. Когда видишь, что дает каждая из них, то легко принять окончательное решение по переводу термина и исправить его глобально, причем не выходя из X-Bench, пользуясь утилитой Edit Source, которая позволяет войти в файл и исправить перевод, не открывая сам файл. Comparator хорош для другого. Он позволяет увидеть все исправления редактора в одном файле MS Word и при необходимости его прокомментировать с помощью выносных комментариях на полях. Программы бесплатные. См. сюда http://www.apsic.com/en/company_profile.html X-Bench также удобно использовать при переводе, чтобы видеть все существующие переводы фразы/термина в файлах, включенных в проект. Это как рабочие файлы, которые вы переводите, так и файлы памяти и терминологические базы. Помогает быть последовательным сразу в процессе.
Очень хорошая штука. Рекомендую посмотреть. ▲ Collapse | | |
Alexey Ivanov wrote:
удобные программы X-Bench
А у меня с ним не получилось работать. Вместо перевода были одни вопросики, и я решила, что он для кириллицы не подходит . А значит я что-то не то наделала?
А он отличается от контроля качества в мемоку? | | | Sidor om ämnet: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Повышение производительности труда No recent translation news about Ryska federationen. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |