Sidor om ämnet: [1 2] > | Как вы переводите даты? Trådens avsändare: Svetlana Nash
|
Уважаемые коллеги!
Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:
"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?
Спасибо за участие в дискуссии! | | | Natalie Polen Local time: 23:30 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ... Moderator för detta forum SITE LOCALIZER Здравствуйте, Светлана | Oct 3, 2009 |
Даты корректно переводить так, как является правильным в языке перевода, однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале. То есть, если в оригинале написано September 27, 1999, то в русском должно быть 27 сентября 1999 г. Если написано 27-SEN-1999, то должно быть 27-СЕН-1999; если написано 09-27-1999, то должно быть 27-09-1999, и так далее.
Наталья | | | Svetlana Nash USA Local time: 14:30 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER
Значит, мой пример в 1 посте будет корректно перевести на английский 09/27/1999 | | | Oleg Delendyk Ukraina Local time: 00:30 Engelska till Ryska + ...
Svetlana Nash wrote:
Уважаемые коллеги!
Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:
"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?
Спасибо за участие в дискуссии!
что речь идёт о рус.-англ. переводе, поэтому не могу согласиться с советом "однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале". Обратите внимание на различия в переводе на брит. и амер. англ.
См. http://en.wikipedia.org/wiki/Calendar_date
[Редактировалось 2009-10-03 18:33 GMT] | |
|
|
Natalie Polen Local time: 23:30 Medlem (2002) Engelska till Ryska + ... Moderator för detta forum SITE LOCALIZER В зависимости от направления перевода | Oct 3, 2009 |
Svetlana Nash wrote:
Значит, мой пример в 1 посте будет корректно перевести на английский 09/27/1999
Если перевод с русского на английский, то да: это американский формат даты (ММ/ДД/ГГГГ).
[Edited at 2009-10-03 18:40 GMT] | | | Svetlana Nash USA Local time: 14:30 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER Согласно оригиналу, | Oct 3, 2009 |
Oleg Delendyk wrote:
Svetlana Nash wrote:
Уважаемые коллеги!
Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:
"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?
Спасибо за участие в дискуссии!
что речь идёт о рус.-англ. переводе, поэтому не могу согласиться с советом "однако формат при этом нужно соблюдать такой, как в оригинале". Обратите внимание на различия в переводе на брит. и амер. англ.
См. http://en.wikipedia.org/wiki/Calendar_date
[Редактировалось 2009-10-03 18:33 GMT]
формат оригинала (рус) дд/мм/гггг. Но перевод для американцев. Поэтому, как я полагаю, я меняю формат на мм/дд/гггг.
[Edited at 2009-10-03 18:42 GMT] | | | Oleg Delendyk Ukraina Local time: 00:30 Engelska till Ryska + ... Мне нечего добавить | Oct 3, 2009 |
Svetlana Nash wrote:
формат оригинала (рус) дд/мм/гггг. Но перевод для американцев. Поэтому, как я полагаю, я меняю формат на мм/дд/гггг.
[Edited at 2009-10-03 18:42 GMT]
к Википедии. | | | Larissa Dinsley Storbritannien Local time: 22:30 Medlem (2003) Engelska till Ryska + ...
Извините, не рассмотрела направления перевода.
[Edited at 2009-10-03 18:59 GMT] | |
|
|
Denis Kiselev Ryska federationen Local time: 01:30 Engelska till Ryska + ...
Как уже написали коллеги, на мой взгляд, самый правильный перевод дат — это их локализация, т. е. приведение к формату, принятому у целевой аудитории.
При этом я согласен с Натальей, что основа формата (краткий вид, полный вид и т. д.) берется из оригинала. Т. е. если по-русски написано "22 сентября 2009 года", то для американцев будет "September 22, 2009", а если по-русски 22.09.2009, то для американцев пишем 09/22/2009. | | | Andrey Rykov Ryska federationen Local time: 01:30 Engelska till Ryska + ... носители советуют... | Oct 5, 2009 |
... при переводе на английский указывать месяц прописью, даже если в русском оригинале он указан цифрами. Ведь бывают случаи, когда переводчик не знает в какую страну попадет его перевод (а он может попасть и в Штаты, и в Европу). И неважно с какой стороны от даты будет стоять название месяца - разночтений не будет. | | | Igor Moshkin Ryska federationen Local time: 05:30 Engelska till Ryska + ... Полностью поддерживаю такой подход | Oct 5, 2009 |
Andrey Rykov wrote:
... при переводе на английский указывать месяц прописью, даже если в русском оригинале он указан цифрами...
Нам не дано предугадать, в чьи руки (и на каком этапе) попадет наш труд. Так что лучше подстраховаться и воспользоваться прописью, если нет каких-либо строгих оговорок об обратном. | | |
Если с англ. на русский
Всегда пишу полностью, т.е. (в вашем случае) 27 сентября 1999 г.
или, если места не хватает, хотя бы 27 сент. 1999 г. И от других этого же требую при редактировании.
Если с русского на англ. - тоже лучше полностью написать, типа 27 September 1999 или 27 Sept 1999. ... See more Если с англ. на русский
Всегда пишу полностью, т.е. (в вашем случае) 27 сентября 1999 г.
или, если места не хватает, хотя бы 27 сент. 1999 г. И от других этого же требую при редактировании.
Если с русского на англ. - тоже лучше полностью написать, типа 27 September 1999 или 27 Sept 1999.
Однако, если формат Excel там ведь можно автоматом даты поменять с одного языка на другой.
Svetlana Nash wrote:
Поделитесь, пожалуйста, мнениями по поводу того, как корректно переводить даты.
Например, рус-англ:
"27" 09 1999-September 27, 1999 или 09/27/1999 или оставить как есть?
[Edited at 2009-10-05 13:12 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Svetlana Nash USA Local time: 14:30 Engelska till Ryska + ... TOPIC STARTER Безопасный подход | Oct 5, 2009 |
До недавнего времени я считала, что даты лучше переводить прописью, чтобы не возникало недоразумений. Видимо, недавно у меня случилась фаза, когда начинаешь сомневаться в очевидном. Хотя, судя по обсуждению, мнения расходятся. | | | Remedios Kazakstan Local time: 03:30 Engelska till Ryska + ... Во избежание недоразумений, | Oct 21, 2009 |
тоже всегда пишу даты прописью. | | | даты прописью | Feb 21, 2014 |
Перевод дат пропиьсю, как вы переводите на русский?
Например в оригинале (итальянский) указана дата прописью: l'anno duemilanove, il giorno ventidue del mese di maggio (вариант на англ.яз: the year two thousand and nine, the twenty-second day of the month of May).
Будет правильнее использовать слова, день, месяц, например, �... See more Перевод дат пропиьсю, как вы переводите на русский?
Например в оригинале (итальянский) указана дата прописью: l'anno duemilanove, il giorno ventidue del mese di maggio (вариант на англ.яз: the year two thousand and nine, the twenty-second day of the month of May).
Будет правильнее использовать слова, день, месяц, например, двадцать второго дня... месяца мая или же вы пишете просто двадцать второго мая?
Иногда мне кажется, что первый вариант полного написания как-то не по-русски звучит.
А как вы думаете? ▲ Collapse | | | Sidor om ämnet: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Как вы переводите даты? No recent translation news about Ryska federationen. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |