Sidor om ämnet: [1 2] > |
Pronunciation of @ et al. throughout the world Trådens avsändare: Paul Dixon
|
Paul Dixon Brasilien Local time: 12:41 Portugisiska till Engelska + ... In memoriam
Further to a previous post (about the German language), it would be interesting to see how Internet addresses are pronounced in different languages - after all, you never know when you may need them...
So how would you pronounce:
a) an e-mail address in your country
b) an Internet web page address?
I'll start off:
PORTUGUESE:
[email protected] is pronounced "a-b-c arroba ... See more Further to a previous post (about the German language), it would be interesting to see how Internet addresses are pronounced in different languages - after all, you never know when you may need them...
So how would you pronounce:
a) an e-mail address in your country
b) an Internet web page address?
I'll start off:
PORTUGUESE:
[email protected] is pronounced "a-b-c arroba d-e-f ponto com ponto b-r" (letters pronounced separately and in Portuguese way, although if a word is spelt the word would probably be pronounced as a unit)
For English speakers, "arroba" is pronounced "a-RRAW-buh" and "ponto" is "PON-too".
www.proz.com/forum is pronounced "www ponto proz ponto com barra forum"
"ponto" as above
"barra" is "BAH-ha"
and "proz" in Portuguese would probably be "prózz" (rhyming with "because") ▲ Collapse | | |
Here it's "arroba" and "punto", with the occasional "guión" or "slash".
What is most interesting is the failure here to use the arroba (a measurement from Arabic, which was picked up as "at" in English as a unitary measure) in POS merchandising, usually having an "x". In fact, items in stores on sale at "2 for 49" are normally indicated as "2 X 49." | | |
Dutch calls @ | Feb 10, 2010 |
monkey tail (apestaartje). It actually looks like that and considering some of the stuff sent through email, a very apt expression. | | |
Henry Werner Sverige Local time: 16:41 Danska till Tyska + ...
In Danish, it is "snabel-a" (trunk-a). | |
|
|
Henry Werner Sverige Local time: 16:41 Danska till Tyska + ...
And in German, it was called Klammeraffe (spider monkey) in the pioneer days of internet. Today, most Germans simply call it "at" - like in English.
[Edited at 2010-02-10 04:52 GMT] | | |
[email protected] in Japanese:
e as in "bent", b "as in bee", c "as in sea", @ (atto maaku, Japanese way of pronouncing "at mark") d, as in "defense" or de as in "day", and f as in "effort"
. (dotto, Japanese way of pronouncing dot) com as in "commune" and r as in "are". | | |
They say "snabel a" with "a" as in hat (approx). "snabel" means an elephant's trunk. The first time I heard this I could hardly believe it. I don't live there, so maybe they use other expressions as well. Any suggestions from Danish speakers?? | | |
Mats Wiman Sverige Local time: 16:41 Medlem (2000) Tyska till Svenska + ... In memoriam @ in Swedish | Feb 10, 2010 |
Brilliant thread Paul Dixon! Thanks!
In Swedish it used to be 'snabel-a' ('Trunk a' )
but the more versed users (an increasing number of people) say 'at'.
Mats | |
|
|
@ is called "a-rond" (round a). In the early days of internet it was also called "coadă de maimuţă" (monkey tail). | | |
@ in Italian | Feb 10, 2010 |
they say chiocciola (kee-OTCH-ola, more or less), which means "snail" - also very appropriate.
So [email protected] would be a (like hat) b chee chiociolla d e (like egg) eff-eh (long f, two syllables) punto eat (prono... See more they say chiocciola (kee-OTCH-ola, more or less), which means "snail" - also very appropriate.
So [email protected] would be a (like hat) b chee chiociolla d e (like egg) eff-eh (long f, two syllables) punto eat (pronounced as short as possible) or punto ee t - some people pronounce the it as one word, some as separate letters. ▲ Collapse | | |
Snabel-a is still going strong in Danish | Feb 10, 2010 |
Brian Young wrote:
They say ´snabel a´ with ´a´ as in hat (approx). ´snabel´ means an elephant´s trunk. The first time I heard this I could hardly believe it. I don´t live there, so maybe they use other expressions as well. Any suggestions from Danish speakers??
The stress is on the first and last syllables. ´At´ is a Danish word by itself, and usually pronounced fairly indistinctly. It would probably get lost among the other elements in an e-mail address.
I know when I tell people my address over the phone that there is a kind of relief when we get to the snabel-a. Something recognisable at last!
The full stop at the end is called punktum, followed by dk
It is impossible to spell the pronunciation. The u is as in English short oo, and the dk roughly ´dé keau,´ as the vowels sound a bit French to UK English speakers, but the consonants are pronounced with the tongue far closer to the front teeth than in French...
The Danish Language Council recommends spelling it with the hyphen.
[Edited at 2010-02-10 08:42 GMT] | | |
Samuel Murray Nederländerna Local time: 16:41 Medlem (2006) Engelska till Afrikaans + ...
Paul Dixon wrote:
So how would you pronounce:
a) an e-mail address in your country
b) an Internet web page address?
The @ is informally called "aapstert" in Afrikaans (similar to Dutch, but unlike in Dutch, using the Afrikaans word is always regarded as an attempt at humour).
Afrikaans (in e-mail addresses): by (literally at)
Afrikaans (in price lists): teen (literally at, in the other sense)
ZA English: at
Language purists in Afrikaans say "punt" (literally point or full-stop) for the dots in e-mail and web addresses. I have also encountered "kolletjie" (little dot), but it is not very common. The most common word for the dot is "dot" (dot, pronounced in the Afrikaans way).
There is no short word in Afrikaans for slash or forward slash, so Afrikaners typically don't mention the "http : / /" part of web addresses, or if they do, they use the English word "slash". Attempts by Afrikaans radio stations to introduce the word "per" (per) for slash hasn't been overly successful. Where the English word for slash isn't used, "skuinsstrepie" (literally oblique little line) might be used, although skuinsstrepie-skuinsstrepie (for slash-slash or double slash) is a tongue twister.
When omitting the "http : / /" from a web address that doesn't start with www, the speaker would typically just say "sonder die www" (without the www"), and then there is no need to say "http : / / ".
In Afrikaans hacker talk, the bang is called "klap" (literally strike, slap or hit), but the general public don't have a clue what this is and use "uitroepteken" (exclamation mark) instead. | |
|
|
in Russian and Ukrainian | Feb 11, 2010 |
it is "собачка" - "sobachka" (pronounced: 'sabAchka' in Russian and 'sobAchka' in Ukrainian), which means "a little dog".
It is interesting that many languages interprete this sign as an animal /part of an animal. | | |
dkalinic Local time: 16:41 Kroatiska till Tyska + ... In memoriam
@ is called at in Croatian (pronounced et).
Regards,
Davor | | |
In Korean it's sometimes called "at" but most of the time golbaengi (whelk - kind of snail) | | |
Sidor om ämnet: [1 2] > |