Sidor om ämnet: [1 2] > | Pronunciation of Haiti Trådens avsändare: Mats Wiman
| Mats Wiman Sverige Local time: 11:12 Medlem (2000) Tyska till Svenska + ... In memoriam
I just reminded the Swesih Broadcasting Corporation's correpsondent in the US that he had become
americanized in his pronunciation of Haiti.
The Americans (to my ears) say "Heyti" and so did he (He has promised to improve )
I Swedish/Norwegian/Danish it's "Ha-iiti"
How does a Frenchman/German/Spaniard/Italian/XXX say it?
Mats
[Edited at 2010-01-22 12:27 GMT] | | | Erik Freitag Tyskland Local time: 11:12 Medlem (2006) Nederländska till Tyska + ...
In German, it's Ha-ii-ti, sometimes even with a glottal stop before the "ii". | | | Lingua 5B Bosnien och Hercegovina Local time: 11:12 Medlem (2009) Engelska till Kroatiska + ... French; Serbian/Croatian | Jan 22, 2010 |
The phoneme "h" is never pronounced in French, so it's omitted:
"i - e- tea" or like English letters I.E.T.
In Serbian/Croatian, it's: " Ha- e- t " ( HA. E.T.)
[Edited at 2010-01-22 18:18 GMT] | | | David Brown Spanien Local time: 11:12 Spanska till Engelska
On Spanish television news it is pronounce like IT -eyti (as in information technology). | |
|
|
Samuel Murray Nederländerna Local time: 11:12 Medlem (2006) Engelska till Afrikaans + ... Afrikaans and South African English | Jan 22, 2010 |
Mats Wiman wrote:
The Americans (to my ears) say "Heyti".
In Afrikaans we say hah-yee-tee, but there is little risk of mispronunciation because we spell it with a diaresis on the "i", i.e. "Haïti". I have heard many South African English television people say it like the Americans, i.e. hey-tee. Do the Australians say "oy-tay"? | | | Carla Catolino Italien Local time: 11:12 Medlem (2008) Italienska till Engelska + ... | jaymin Kanada Local time: 05:12 Tyska till Koreanska + ... [extra] korean | Jan 22, 2010 |
'h' is silent, IT like in French and Spanish.
/Hai-chi/ in Japanese, ハイチ | | | Henry Hinds USA Local time: 03:12 Engelska till Spanska + ... In memoriam
In Spanish it is aye-TEE, with the stress on the last syllable.
With "aye" being the same as the letter "i".
[Editado a las 2010-01-22 15:49 GMT] | |
|
|
You are correct | Jan 22, 2010 |
We Americans do say "Hay-tee."
[Edited at 2010-01-22 16:14 GMT] | | | Paul Dixon Brasilien Local time: 07:12 Portugisiska till Engelska + ... In memoriam In Portuguese | Jan 22, 2010 |
In Portuguese it is pronounced eye-TEA. | | | Katja Schoone Tyskland Local time: 11:12 Medlem (2006) Engelska till Tyska + ... In my humble opinion | Jan 22, 2010 |
this is the last concern of the Haitians, how they are pronounced in different languages.
They urgently require all sorts of help available and no discussions about their being mispronounced.
[Bearbeitet am 2010-01-22 18:47 GMT] | | | Lingua 5B Bosnien och Hercegovina Local time: 11:12 Medlem (2009) Engelska till Kroatiska + ...
Remember, we are discussing a word pronunciation, not the crisis ( a huge difference). As a professional translator, you should be able separate your emotions from a word meaning when analyzing/discussing it linguistically. We have several different threads discussing the crisis, so, Katja, you are practically off-topic.
Say a student of mine approached me today asking me this same question, just like the original poster did. And I answer: "sorry, I can't answer that because there a... See more Remember, we are discussing a word pronunciation, not the crisis ( a huge difference). As a professional translator, you should be able separate your emotions from a word meaning when analyzing/discussing it linguistically. We have several different threads discussing the crisis, so, Katja, you are practically off-topic.
Say a student of mine approached me today asking me this same question, just like the original poster did. And I answer: "sorry, I can't answer that because there are more important things to be discussed about Haiti currently." What would the student think about me?
I've seen a similar thing with "professional" translators coming to KudoZ asking for vulgarisms in source text to be translated with "nice words", because they have some sort of psychological barrier toward vulgarisms. Yea, very professional.
[Edited at 2010-01-23 00:34 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Samuel Murray Nederländerna Local time: 11:12 Medlem (2006) Engelska till Afrikaans + ...
Katja Schoone wrote:
This is the last concern of the Haitians, how they are pronounced in different languages. ... They urgently require all sorts of help available and no discussions about their being mispronounced.
When would it become okay again to discuss the pronunciation of Haiti's name?
Other countries also suffer from crisis, although few nations are currently swooped up in a fund-raising frenzy for those others. But... to be on the safe side, do you know of a list of countries that are sufficiently bad off that they may be considered safely beyond the threshold of discussability? | | | Andrea Flaßbeck (X) Tyskland Local time: 11:12 Engelska till Tyska + ...
Lingua 5B wrote:
Say a student of mine approached me today asking me this same question, just like the original poster did. And I answer: "sorry, I can't answer that because there are more important things to be discussed about Haiti currently." What would the student think about me?
[Edited at 2010-01-23 00:34 GMT]
Hi Lingua,
If your student asked how to pronounce Haiti in 20 languages, you could tell him to visit a library, right? And yes, you might remind him that the people in Haiti currently have bigger problems than the pronunciation of Haiti.
Samuel Murray wrote:
Other countries also suffer from crisis, although few nations are currently swooped up in a fund-raising frenzy for those others. But... to be on the safe side, do you know of a list of countries that are sufficiently bad off that they may be considered safely beyond the threshold of discussability?
Hi Samuel,
Sorry, I don't think sarcasm is the right approach, and I don't remember talking about the pronunciation of Mullaitivu or Kilinochchi in 2004 because there are things in life you don't do out of respect for the people involved.
My 2 cents.
Andrea | | | It could be considered courteous ... | Jan 23, 2010 |
Rather than insulting or unfeeling, it could be considered courteous to enquire as to the correct way of pronouncing the name of that unfortunate country, couldn't it?
I see no reason not to discuss the correct pronunciation of Haiti, or of any other place or person. It is polite to try to pronounce people's names correctly.
Of course we are all appalled at the suffering caused by the earthquake.
Deary me, how utterly PC we are becoming!
In the UK, most people seem to be... See more Rather than insulting or unfeeling, it could be considered courteous to enquire as to the correct way of pronouncing the name of that unfortunate country, couldn't it?
I see no reason not to discuss the correct pronunciation of Haiti, or of any other place or person. It is polite to try to pronounce people's names correctly.
Of course we are all appalled at the suffering caused by the earthquake.
Deary me, how utterly PC we are becoming!
In the UK, most people seem to be pronouncing it "HAY-TI", with the stress on the HAY, but I have heard some say "HA-I-TI". In French, of course, the H is not vocalised.
Jenny ▲ Collapse | | | Sidor om ämnet: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Pronunciation of Haiti Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |