Sidor om ämnet:   < [1 2 3 4] >
Question to English native speakers
Trådens avsändare: Izabela Szczypka
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
Belgien
Local time: 18:24
Bosniska till Franska
+ ...
Think of Arnold Sep 25, 2003

[quote]invguy wrote:


I don't see any particular difficulty in pronouncing Mlynarski. IMHO its possible phonetical deviations in an English-speaking environment would be comparable to those that occur with many English names (see Jack's post, for instance).


I agree with Mike. Pronouncing Mlynarski is not more difficult than Schwarzennegger for example


 
ckatsidonis
ckatsidonis  Identity Verified
Belgien
Local time: 18:24
Engelska till Franska
+ ...
Tell me about it Sep 26, 2003

Yeah, do you think anybody, except for Greek natives, is able to pronounce my name correctly? It's not that it's difficult but nobody seems to get it. So what I do is that I don't care that much about how people pronounce it. Furthermore, people use like 300 nicknames for me but in the end I know my real name is none of them. In many cultures names and surnames have some symbolic or emotional meaning… Not feeling at all like changing it.

In Greece, people usually have the name of
... See more
Yeah, do you think anybody, except for Greek natives, is able to pronounce my name correctly? It's not that it's difficult but nobody seems to get it. So what I do is that I don't care that much about how people pronounce it. Furthermore, people use like 300 nicknames for me but in the end I know my real name is none of them. In many cultures names and surnames have some symbolic or emotional meaning… Not feeling at all like changing it.

In Greece, people usually have the name of their grand-father/mother. Nice tradition and my parents followed it.

Said, tell your client to change his name to John Smith or better yet, Darth Vador, so he’ll be sure to have an easy name for pretty much the whole the planet…

Charalambos

[Edited at 2003-09-26 13:44]

[Edited at 2003-09-26 18:28]
Collapse


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 18:24
Tyska till Italienska
+ ...
Georgian sounds Sep 26, 2003

Dr. Giuli Kvrivishvili wrote:

(fortunately not one of the difficult Georgian words - it seems to me that consonants in many languages, unscientifically speaking, \"sort of come with their own built-in vowels\") although it is true that some other Georgian words have sounds in them that non-Georgians sometimes may find a little difficult to produce at first , although perhaps Welsh people would start with an advantage).

[Edited at 2003-09-25 22:46]


A little difficult? The sounds of Georgian are the weirdest thing I\'ve ever heard! And the alphabet doesn\'t look so easy too.


 
Mario Marcolin
Mario Marcolin  Identity Verified
Sverige
Local time: 18:24
Medlem (2003)
Engelska till Svenska
+ ...
Spelling and such Sep 26, 2003

Spelling can be a problem, since not all languages allow the same sound in different positions of a word or syllable.

My name Marcolin is in origin something like
"mar-co-ìn". In most languages I pronounce the "l" as well but vary the other sounds according to the language - so that the spelling will be correct..

But in Thai the syllable /mar/ is impossible
, syllables can only end in vowels, /p t k/ of a kind, /n/ or /l/.
What is written mar becomes
... See more
Spelling can be a problem, since not all languages allow the same sound in different positions of a word or syllable.

My name Marcolin is in origin something like
"mar-co-ìn". In most languages I pronounce the "l" as well but vary the other sounds according to the language - so that the spelling will be correct..

But in Thai the syllable /mar/ is impossible
, syllables can only end in vowels, /p t k/ of a kind, /n/ or /l/.
What is written mar becomes "man"..in speaking

Now there is a trick - they do have a diacritic that means "do not pronounce"..

Marcolin became
"Ma(r/do not pronounce)kolin"

I just wish we had that kind of device in "western" languages as well



mario

[Edited at 2003-09-26 15:16]

[Edited at 2003-09-26 15:16]

[Edited at 2003-09-26 15:23]
Collapse


 
Gerard Burns Jr.
Gerard Burns Jr.
USA
Local time: 11:24
Spanska till Engelska
+ ...
It would make some look twice Sep 29, 2003

I'm from Chicago, and I'd have to say that a fair number of people in the U.S. would look at the name a couple times before they had an idea of how to pronounce it.
I don't see why that should bother someone however. No one here in Paraguay can pronounce my last name, "Burns". I told my girlfriend of twenty years ago that we couldn't get married until she could pronounce what would be -our- last name.
She tried very hard, and eventually we got married. True Story. ...
See more
I'm from Chicago, and I'd have to say that a fair number of people in the U.S. would look at the name a couple times before they had an idea of how to pronounce it.
I don't see why that should bother someone however. No one here in Paraguay can pronounce my last name, "Burns". I told my girlfriend of twenty years ago that we couldn't get married until she could pronounce what would be -our- last name.
She tried very hard, and eventually we got married. True Story.
Collapse


 
Heinrich Pesch
Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 19:24
Medlem (2003)
Finska till Tyska
+ ...
That reminds me... Sep 29, 2003

... of a very old joke they always repeat, when discussing Finnish dialects:

A man of the name Kauppinen moved to the city of Kuopio in Eastern Finland. People there do not like the diphthong "au". So they always pronounce his name "Kaappinen". Annoyed about this the man changed his name officially into "Kaappinen". But this was no use, since his fellow citizens would pronounce this as "Kuoppinen".
Kauppinen = Merchant
Kaappinen = Cupboard
Kuoppinen = Hole


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Storbritannien
Local time: 17:24
Ryska till Engelska
+ ...
In memoriam
Russian names Sep 29, 2003

Russian serfs were named by their owners, and the names were often quite rude. E.g., someone with a hare lip might be named Tregubov (three lips), or a fat person might be called Tolstobryukhov (Fatbelly). Many of these surnames still survive today. One Soviet ambassador to the UK was named Belokhvostikov (Little White Tail). I could never work out where that came from.

And there is a Russian joke about one such serf who petitoned Peter the Great to be allowed to change his name
... See more
Russian serfs were named by their owners, and the names were often quite rude. E.g., someone with a hare lip might be named Tregubov (three lips), or a fat person might be called Tolstobryukhov (Fatbelly). Many of these surnames still survive today. One Soviet ambassador to the UK was named Belokhvostikov (Little White Tail). I could never work out where that came from.

And there is a Russian joke about one such serf who petitoned Peter the Great to be allowed to change his name, which was Semizhopov (seven a$$holes). Peter agreed that this was too much to put up with, and graciously allowed him to change his name - to Pyatizhopov (five a$$holes).
Collapse


 
Melina Kajander
Melina Kajander
Finland
Engelska till Finska
+ ...
Phonetically written..? Oct 1, 2003

As Said Kaljanac wrote above:

>>But what I hate most is the mispronunciation of my last name. French speakers always pronounce it [kal3anak] and English speakers [kaeld3'naek]. Come on guys. Is it that difficult to say "kalyanats" [kaljanac]. My name is already written phonetically!


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Danmark
Local time: 18:24
Medlem (2003)
Danska till Engelska
+ ...
You have to have a name you can remember to answer to! Oct 3, 2003

[quote]Heli Kajander wrote:

As Said Kaljanac wrote above:

>>But what I hate most is the mispronunciation of my last name.

Agreed!
Don't expect an answer from me if you say Chris... I simply do not register that it might mean me!

It sounds like a nasty little dagger with a detachable blade, I believe, which remains in the wound to make it more painful when drawn out! (Usually spelled with a 'k' but it sounds the same).

On the other hand, I love it when I get called Christina in Denmark - so much nicer than Christine, with the stress on the first syllable... But Danes have trouble with my sisters' names, one with 'ch' in the middle and the other with th... known over here as Rarkle and Kafrun!

I got tired of people misspelling my maiden name... even when it was in the news over the Rhodesia crisis, when Harare was still called Salisbury (otherwise no connection whatsoever).
We were called Sailsberry and Saulsberry and a dozen other things...

Now I don't really care!! But I did like 'marrying' a name everyone can pronounce - and I tell the banks for security that we spell Andersen the Danish way, but otherwise we let people work it out for themselves.

But I think people expect 'Mly...' to be unpronounceable, and the 'Mil' suggestion way back would solve the problem. Whether Mr. Mlynarsky would like the result is quite another question.

In the words of the Bard:
'A rose by any other name would smell as sweet!'
But it isn't that simple with feelings...

Have a nice weekend!


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Storbritannien
Local time: 17:24
Ryska till Engelska
+ ...
In memoriam
From island to tobacco in three languages Oct 4, 2003

The Spanish island of Mallorca is for some reason usually spelt "Majorca" in English (UK English, anyway). This is usually correctly pronounced as "Mayorca".
But "Majorca" in Spanish would be pronounced "Makhorka". In Russian, this means a very strong tobacco.


 
vladex
vladex  Identity Verified
Local time: 18:24
Polska
+ ...
of course! Oct 13, 2003

Heli Kajander wrote:

As Said Kaljanac wrote above:

But as for "written phonetically", one could argue that for English speakers, this pronunciation, 'd3', IS the phonetical pronunciation of 'j' (and similarly, for the French, '3' phonetical pronunciation of 'j')!




But every Pole, Czech, and (I suppose) German would read Said Kaljanac correctly, because in most of Central European languages correspondence between letters and sounds is similar to the original, ie. Latin (it is also due to presence of many diacritic characters in Slavic (and German) languages - thats why, when a Pole wants to write sound [3], they writes "z with a dot", not "j" nor "g").
It always sounds odd for me, when I hear eg. a name Julius Caesar - everyone in Central Europe reads it [juljus tsesar] or the like, like a person skilled in (medieval) Latin does. Only English would read it [d3uljas siza(r)] (French would read it olso in odd manner).

So that's why people from Central Europe are allowed to say, that English way of reading is odd


 
AngieD
AngieD  Identity Verified
Local time: 18:24
Engelska
+ ...
I had some fun too Oct 14, 2003

Didn't really think my names were too difficult until I moved to Germany and then Austria. My maiden name was Ross (a nice, simple Scots name I thought), but which always needed to be spelled to (in vain) avoid Loss, Moss, etc. On several occasions it was even met with "Aaaah , then why do you pronounce it wrongly?" No jest, this happened a number of times.

I thought it would be easier with Dickinson, even if longer, but now I generally get "Ah, like the author." To which I reply...
... See more
Didn't really think my names were too difficult until I moved to Germany and then Austria. My maiden name was Ross (a nice, simple Scots name I thought), but which always needed to be spelled to (in vain) avoid Loss, Moss, etc. On several occasions it was even met with "Aaaah , then why do you pronounce it wrongly?" No jest, this happened a number of times.

I thought it would be easier with Dickinson, even if longer, but now I generally get "Ah, like the author." To which I reply... well sort of but,...
Angie (with an A not an Ä...)
Collapse


 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
Storbritannien
Local time: 17:24
Ryska till Engelska
+ ...
In memoriam
Scottish names. Oct 14, 2003

Angie, that's strange. I would have thought if you pronounce your name "Ross" with a rolling "r" in the Scottish manner, Germans would have no problem with it as they pronounce "r" that way too, but maybe the soft English "r" is difficult for them to catch.

And yours is the second Scottish name in this thread. Gerard, we dinna ken if ye were trying to teach your girlfriend to say "Burrns" ("u" as in "butter" and rolling "r") like a true Scot, or "Berns", the way yon Sassenachs pro
... See more
Angie, that's strange. I would have thought if you pronounce your name "Ross" with a rolling "r" in the Scottish manner, Germans would have no problem with it as they pronounce "r" that way too, but maybe the soft English "r" is difficult for them to catch.

And yours is the second Scottish name in this thread. Gerard, we dinna ken if ye were trying to teach your girlfriend to say "Burrns" ("u" as in "butter" and rolling "r") like a true Scot, or "Berns", the way yon Sassenachs pronoonce it!
Collapse


 
Sidor om ämnet:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Question to English native speakers






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »