This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marina Taffetani Italien Local time: 00:10 Tyska till Italienska + ...
Corsi
Apr 22, 2021
Ciao Manuela, purtroppo non conosco i corsi di cui parli quindi non ti so dire niente al riguardo. Di Herzog ho sentito parlare ma non ho esperienza di prima mano.
All'inizio della mia carriera (anzi, prima ancora di iniziare davvero) avevo seguito un corso di traduzione letteraria in classe a Firenze, tenuto da un'agenzia che però, a quanto vedo dal loro sito, non fa più formazione. Mi era servito solo per capire che la traduzione di narrativa non fa assolutamente per me, per il ... See more
Ciao Manuela, purtroppo non conosco i corsi di cui parli quindi non ti so dire niente al riguardo. Di Herzog ho sentito parlare ma non ho esperienza di prima mano.
All'inizio della mia carriera (anzi, prima ancora di iniziare davvero) avevo seguito un corso di traduzione letteraria in classe a Firenze, tenuto da un'agenzia che però, a quanto vedo dal loro sito, non fa più formazione. Mi era servito solo per capire che la traduzione di narrativa non fa assolutamente per me, per il resto l'avevo trovato superfluo.
Invece sto seguendo un corso di STL Formazione su un ambito in cui vorrei affacciarmi dopo anni di lavoro in altri settori. Ti posso dire che mi sto trovando davvero bene, la docente è molto brava e le esercitazioni utili. Il sito è: https://stl-formazione.it/ (Non sono affiliata in alcun modo con l'associazione, ci tengo a precisarlo).
In questo anno di pandemia ho visto spuntare come funghi corsi di traduzione (e anche di tantissimo altro): penso che alcune agenzie o aziende di vario tipo abbiano pensato che approfittare del fatto che la gente sia senza lavoro fosse una buona idea. Che alcuni corsi siano truffaldini si capisce già dalla presentazione: quando è sciatta e richiede scarsissime competenze linguistiche si capisce subito che sono truffe legalizzate.
Il consiglio che posso darti è di stare molto attenta, perché il rischio di affidarsi a scuole con insegnanti di basso livello e che fanno corsi "fuffa" è alto, soprattutto in questo periodo. Tra l'altro, è una cosa che ho sentito anche riguardo ad altre professioni, perfino nel mondo della psicologia e psicoterapia, che avrei immaginato un po' più tutelato! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manuela Muscas Italien Local time: 00:10 Engelska till Italienska + ...
TOPIC STARTER
Re: Corsi
Apr 22, 2021
Ciao Marina,
grazie mille per la tua risposta e per i consigli! Anche secondo me bisogna stare molto attenti al tipo di corso che si sceglie, credo che l'ideale sia farne uno tenuto da traduttori professionisti che lavorano già in quel settore specifico e che per il corso sia previsto un esame di ammissione per verificare le competenze linguistiche. Conosco il sito di cui mi parli, visto il feedback positivo lo monitorerò in attesa di corsi che mi interessino.
Grazie ancora<... See more
Ciao Marina,
grazie mille per la tua risposta e per i consigli! Anche secondo me bisogna stare molto attenti al tipo di corso che si sceglie, credo che l'ideale sia farne uno tenuto da traduttori professionisti che lavorano già in quel settore specifico e che per il corso sia previsto un esame di ammissione per verificare le competenze linguistiche. Conosco il sito di cui mi parli, visto il feedback positivo lo monitorerò in attesa di corsi che mi interessino.
Grazie ancora
Manuela ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.