Was bedeutet genau Lektorat/Überprüfung/Korrektur?
Trådens avsändare: Carla Bindenberg
Carla Bindenberg
Carla Bindenberg
Tyskland
Local time: 19:40
Tyska till Franska
+ ...
Feb 27, 2020

Guten Tag,

vielen Dank nochmals für eure nette Hilfe

Ein guter Kunde von mir bittet mich um die Überprüfung von
rechtlichen Inhalten (AGB, Datenschutz...)
Er hat ein automatisches Tool zur Übersetzung benutzt.
Er möchte, dass:
-ich die Übersetzung in Englisch nachprüfe.
-ich die deutschen und englischen Versionen
abgleiche und ihm Änderungen kenntlich macht.
... See more
Guten Tag,

vielen Dank nochmals für eure nette Hilfe

Ein guter Kunde von mir bittet mich um die Überprüfung von
rechtlichen Inhalten (AGB, Datenschutz...)
Er hat ein automatisches Tool zur Übersetzung benutzt.
Er möchte, dass:
-ich die Übersetzung in Englisch nachprüfe.
-ich die deutschen und englischen Versionen
abgleiche und ihm Änderungen kenntlich macht.

Kann ich nur die englische Version korrigieren? Das
Abgleichen ist fast wie eine Übersetzung, oder?

Danke nochmals für euren Rat & Euch einen schönen Tag!

VG Carla
Collapse


 
Tamara Wenzel
Tamara Wenzel  Identity Verified
Tyskland
Local time: 19:40
Ryska till Tyska
+ ...
Genauso ist es Feb 29, 2020

Abgleichen ist fast wie eine Übersetzung.

Carla Bindenberg
 
Tony Keily
Tony Keily
Local time: 19:40
Italienska till Engelska
+ ...
DIN EN 15038:2006-08 Mar 3, 2020

http://qualitatsstandard.iso17100.com/
See more
http://qualitatsstandard.iso17100.com/
http://schnelle-uebersetzungen.ch/bilder_schnelle-uebersetzungen/Der-Qualitaetsstandard-DIN-EN-15038.pdf
http://www.password-europe.com/images/PWE/PDF/DIN_EN15038.pdf
Collapse


 


Det finns ingen moderator för det här paret.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Was bedeutet genau Lektorat/Überprüfung/Korrektur?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »