This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Carla Bindenberg Tyskland Local time: 10:20 Tyska till Franska + ...
Feb 25, 2020
Guten Tag,
vielen Dank nochmals für eure nette Hilfe
Ein guter Kunde von mir bittet mich um Überprüfung von rechtlicher Inhalten (AGB, Datenschutz...)
Er hat ein automatisches Tool zur Übersetzung benutzt. Ich muss nun die Übersetzung in EN nachprüfen.
UND ich muss die deutschen und englischen Versionen abgleichen und ihm Änderungen kenntlich machen.
Ein guter Kunde von mir bittet mich um Überprüfung von rechtlicher Inhalten (AGB, Datenschutz...)
Er hat ein automatisches Tool zur Übersetzung benutzt. Ich muss nun die Übersetzung in EN nachprüfen.
UND ich muss die deutschen und englischen Versionen abgleichen und ihm Änderungen kenntlich machen.
Normalerweise mache ich nie inhaltliche Korrekturen. Aber ich würde gern eine Ausnahme machen.
Kann ich nur die englische Version korrigieren? Das Abgleichen wird mit viel Zeitaufwand erledigt werden!
Danke nochmals für euren Rat & Euch einen schönen Tag!
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.