SDL Trados Studio 2015 SR2: Projektprobleme
Trådens avsändare: Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 17:41
Franska till Tyska
+ ...
Apr 30, 2016

Hallo,

ich wollte ein Projekt mit 48 Dateien (*.docx) erstellen - das Programm scheint aber nicht mehr als 32 Dateien konvertieren zu wollen (mit den älteren Versionen oder mit SDLX war das kein Problem).
Dann habe ich mit den restlichen 16 Dateien ein neues Projekt erstellt.

Ich kann zwar aus den beiden sdlxliff-Dateien ein neues Projekt erstellen (streng nach Vorschrift), ich bekomme aber bei der Bearbeitung des "gemergten" Datei folgende Fehlermeldung:
... See more
Hallo,

ich wollte ein Projekt mit 48 Dateien (*.docx) erstellen - das Programm scheint aber nicht mehr als 32 Dateien konvertieren zu wollen (mit den älteren Versionen oder mit SDLX war das kein Problem).
Dann habe ich mit den restlichen 16 Dateien ein neues Projekt erstellt.

Ich kann zwar aus den beiden sdlxliff-Dateien ein neues Projekt erstellen (streng nach Vorschrift), ich bekomme aber bei der Bearbeitung des "gemergten" Datei folgende Fehlermeldung:


Der Index lag außerhalb des Bereichs. Er darf nicht negativ und kleiner als die Auflistung sein.
Parametername: index

System.ArgumentOutOfRangeException, mscorlib, Version=4.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089
index

mscorlib
-2146233086



SDL Trados Studio
12.0.0.0
12.2.5099.5
Microsoft Windows 7 Ultimate
Service Pack 1
1033
1252
XXX\YYY
4.0.30319.42000
XXX
True
33410772 MB



Ein Neustart des Rechners und ein Reparieren des Programms haben nichts gebracht.

Ich bin für jeden Rat dankbar.

Geneviève
Collapse


 


Det finns ingen moderator för det här paret.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


SDL Trados Studio 2015 SR2: Projektprobleme






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »