This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Astel75 Tyskland Local time: 08:23 Tyska till Italienska + ...
Mar 9, 2016
Hallo liebe Kollegen,
ich habe den Trados Starter version 2015 und ich habe vom Kunden einen TM bekommen, der leider mehr als 5000 Einträge enthält. Die Starterversion für 99,- Euro/Jahr erlaubt aber nur max. 5000, egal ob man das selber pflegt oder vom Kunden kommt.
Meine Frage lautet: hat jemand mal das gleiche Problem wie ich gehabt und wie habt ihr das evtl. gelöst?
Ich habe gedacht, vielleich kann man den TM teilen (zB ein TM mit 6000 Wörter auf 2... See more
Hallo liebe Kollegen,
ich habe den Trados Starter version 2015 und ich habe vom Kunden einen TM bekommen, der leider mehr als 5000 Einträge enthält. Die Starterversion für 99,- Euro/Jahr erlaubt aber nur max. 5000, egal ob man das selber pflegt oder vom Kunden kommt.
Meine Frage lautet: hat jemand mal das gleiche Problem wie ich gehabt und wie habt ihr das evtl. gelöst?
Ich habe gedacht, vielleich kann man den TM teilen (zB ein TM mit 6000 Wörter auf 2x 3000 teilen), man braucht dafür auch eine volle Version.
Ich kann keine DEMO-Version mehr herunterladen (zumindest nicht offiziell... gute Tipps sind willkommen hierfür...).
Die volle Version zu kaufen kommt bei mir im moment nicht in Frage, kein Geld und zu wenige Übersetzungen.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Rolf Keller Tyskland Local time: 08:23 Engelska till Tyska
Texteditor, wenn es nichts kosten soll
Mar 10, 2016
Astel75 wrote:
Ich habe gedacht, vielleich kann man den TM teilen (zB ein TM mit 6000 Wörter auf 2x 3000 teilen), man braucht dafür auch eine volle Version.
Wenn es eine .tmx-Datei ist: In .xml umbenennen, eine Kopie anlegen und beide Dateien nacheinander mit einem kostenlosen XML-Editor oder mit Windows' Notepad öffnen. Dann in jeder Datei einen Teil der TU's ( = Translation Unit) löschen. Die Dateistruktur ist ganz simpel: https://de.wikipedia.org/wiki/Translation_Memory_eXchange
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value