Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)
Thread poster: Chinoise
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
Aug 28, 2006

周末在唐人街吃小笼包,“食而不知其味”(不是贝某的味觉不行,而是包子的味道实在太差)。酸楚之余,不禁惦念起上海城隍庙南翔馒头店的小笼包。遥想去年在南翔门口冒雨排长队买蟹肉小笼的情景,真是“别有一番滋味在心头”。

据说,南翔小笼在日本、新加坡、香港等地都开了分店,一直很想打听它们的确切地址。

珍馐美味最易勾起海外游子的�
... See more
周末在唐人街吃小笼包,“食而不知其味”(不是贝某的味觉不行,而是包子的味道实在太差)。酸楚之余,不禁惦念起上海城隍庙南翔馒头店的小笼包。遥想去年在南翔门口冒雨排长队买蟹肉小笼的情景,真是“别有一番滋味在心头”。

据说,南翔小笼在日本、新加坡、香港等地都开了分店,一直很想打听它们的确切地址。

珍馐美味最易勾起海外游子的乡思。不知不觉,竟将张明敏唱的《我的中国心》“篡改”成《我的中国胃》……

美食,一个古老而永恒的话题;乡思,海外华人久治不愈的通病……



[标题经过网站人员工或版主修改 2006-10-07 18:19]
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 03:08
Chinese to English
+ ...
天津狗不理 Aug 28, 2006

Chinoise wrote:

周末在唐人街吃小笼包,“食而不知其味”(不是贝某的味觉不行,而是包子的味道实在太差)。酸楚之余,不禁惦念起上海城隍庙南翔馒头店的小笼包。遥想去年在南翔门口冒雨排长队买蟹肉小笼的情景,真是“别有一番滋味在心头”。

据说,南翔小笼在日本、新加坡、香港等地都开了分店,一直很想打听它们的确切地址。

珍馐美味最易勾起海外游子的乡思。不知不觉,竟将张明敏唱的《我的中国心》“篡改”成《我的中国胃》……

美食,一个古老而永恒的话题;乡思,海外华人久治不愈的通病……



http://news.xinhuanet.com/food/2006-07/13/content_4824795.htm

http://www.huaxia.com/jtzq/tianjin_jmls23.htm

http://www.ftrip.com/msfq/FOOD/foot07.htm


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 16:08
English to Chinese
+ ...
口水都要流出來啦! Aug 28, 2006

真糟糕,三更半夜的,饞蟲大作,教人哪裡去找吃的呢?
看到色,像是聞到香,像是嚐到味--口水都要流出來啦!
Betty 也真能害人!


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:08
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
纽约法拉盛挂狗不理名号的店给黄了, 不知为啥 Aug 28, 2006

wherestip wrote:

Chinoise wrote:

周末在唐人街吃小笼包,“食而不知其味”(不是贝某的味觉不行,而是包子的味道实在太差)。酸楚之余,不禁惦念起上海城隍庙南翔馒头店的小笼包。遥想去年在南翔门口冒雨排长队买蟹肉小笼的情景,真是“别有一番滋味在心头”。

据说,南翔小笼在日本、新加坡、香港等地都开了分店,一直很想打听它们的确切地址。

珍馐美味最易勾起海外游子的乡思。不知不觉,竟将张明敏唱的《我的中国心》“篡改”成《我的中国胃》……

美食,一个古老而永恒的话题;乡思,海外华人久治不愈的通病……



http://news.xinhuanet.com/food/2006-07/13/content_4824795.htm

http://www.huaxia.com/jtzq/tianjin_jmls23.htm

http://www.ftrip.com/msfq/FOOD/foot07.htm


过去偶尔去那里吃天津老豆腐,锅巴菜,大饼油条,煎饼果子还有豆浆什么的。顺路说一句, 天津的死面饼味道很独特, 不同于世界上任何一个地方的大饼。


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
[老天津]狗不理——名称不雅的美食 Aug 30, 2006

在中国各地的风味美食中,老天津们引以为荣的不外“天津三绝”,耳朵眼炸糕、十八街麻花、狗不理包子。外地人吃惊的是为何美味的包子非要取这样一个恶俗的名?相传清末,天津武清一人家不惑之年得子,怕养不活,按迷信的说法“名贱命硬”,于是起名“狗子”。狗子自幼到一家蒸食铺当学徒,由于聪明勤奋,很快成了包子师傅,但不久店倒闭了,狗子只好去河边摆�... See more
在中国各地的风味美食中,老天津们引以为荣的不外“天津三绝”,耳朵眼炸糕、十八街麻花、狗不理包子。外地人吃惊的是为何美味的包子非要取这样一个恶俗的名?相传清末,天津武清一人家不惑之年得子,怕养不活,按迷信的说法“名贱命硬”,于是起名“狗子”。狗子自幼到一家蒸食铺当学徒,由于聪明勤奋,很快成了包子师傅,但不久店倒闭了,狗子只好去河边摆渡,虽然每天对着白花花的河水,但狗子还是忘不了包子的事,有人开玩笑说,“狗子是想拿河水包包子呢!”没想到这句话给了狗子很大启发,狗子便动手钻研起水馅包子来,经过摸索,终于做出了皮白馅软味鲜的包子。狗子干脆开了包子摊,人们吃过狗子的包子后相互传扬包子好吃,于是生意红火的不得了,人越来越多,狗子招架不住,顾客叫他他不理,人们都说“小狗子卖包子不理人!”“狗不理”就这样出名了。后来,狗子有了点本钱,便开了一家有模有样的店铺,挂起“德聚号”牌匾,但生意却十分冷清。因为人们爱吃“狗不理”包子,却不知道“德聚号”就是狗子开的铺子,后来狗子经人点拨,明白“狗不理”名字虽不雅,但已成为一块无形的招牌字号,人们就冲着“狗不理”三字而来。后来“德聚号”的招牌没要了,“狗不理”的招牌一直挂到了今天。

人民书城2003年5月23日 编辑:松子

wherestip wrote:
天津狗不理


Wenjer Leuschel wrote:
口水都要流出來啦!


[Edited at 2006-08-30 12:01]
Collapse


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
锅巴菜--没吃过 Aug 30, 2006

锅巴菜是天津具有独特风味的小吃,以大福来字号制作的最有名气。

锅巴菜以绿豆、小米水磨成浆,摊成薄厚均匀的煎饼,用刀切成柳叶状块,浇上用十几种小料制成的卤计,再洒上辣椒油、芝麻酱、酱豆腐汁、香菜叶,轻轻拌合后即可食用。

天津锅巴菜同煎饼馃子一样,皆风行津门不衰。但是,绝不可把锅巴菜,与炒菜或蔬菜的“菜”字联想。天津的�
... See more
锅巴菜是天津具有独特风味的小吃,以大福来字号制作的最有名气。

锅巴菜以绿豆、小米水磨成浆,摊成薄厚均匀的煎饼,用刀切成柳叶状块,浇上用十几种小料制成的卤计,再洒上辣椒油、芝麻酱、酱豆腐汁、香菜叶,轻轻拌合后即可食用。

天津锅巴菜同煎饼馃子一样,皆风行津门不衰。但是,绝不可把锅巴菜,与炒菜或蔬菜的“菜”字联想。天津的锅巴菜,在口语中称为“嘎巴菜”,锅巴菜一定要加香菜、辣子,而且是辣糊才有味儿。锅巴菜都用纯素的卤子(用清油煸茴香、葱姜末,加盐、酱油、芡粉、水制成卤汁),加入煎饼(豆浆摊成的薄片,切棋子块),经卤汁浸过,盛入碗中,再添加麻酱、腐乳汁、香菜(喜辣者加辣糊)即可食用。锅巴菜一要煎饼摊得薄,二要打卤用洗面筋洗出来的浆粉。煎饼馃子和锅巴菜都是热吃的,夏天也如此,他们都是以绿豆为主料,佐以小米,所以能解毒清热,开胃健脾,化淤滞,疗便秘,有益健康,百吃不厌,而且酒后可解酒。张仲说,旧时天津经营煎饼馃子和锅巴菜的小贩遍地都是,许多在当地都小有名气,但作为小吃,太出名的还不多。

锅巴菜柔软滑润,清素芳香,既可当菜,又可作早点或正餐,同芝麻烧饼一起食用味美适口。http://www.soochina.cn/article/articleshow.asp?ID=19342


jyuan_us wrote:
过去偶尔去那里吃天津老豆腐,锅巴菜,大饼油条,煎饼果子还有豆浆什么的。顺路说一句, 天津的死面饼味道很独特, 不同于世界上任何一个地方的大饼。
Collapse


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
煎饼馃子 Aug 30, 2006

煎饼馃子的做法:

以绿豆粉为主料,调成糊状。摊成煎饼,形似荷叶,薄软如纸,然后卷上酥脆的棒槌馃子(油条),抹上面酱、腐乳,撒上葱花、芝麻等小料,从中间折起即可食用,香气扑鼻,味美适口。若在煎饼上再摊上鸡蛋,更觉软嫩鲜香,别有风味。

煎饼馃子名字的由来:馃就是油炸食品。在煎饼(加鸡蛋)里裹上油条或果篦(北京叫薄脆)再放点儿葱花�
... See more
煎饼馃子的做法:

以绿豆粉为主料,调成糊状。摊成煎饼,形似荷叶,薄软如纸,然后卷上酥脆的棒槌馃子(油条),抹上面酱、腐乳,撒上葱花、芝麻等小料,从中间折起即可食用,香气扑鼻,味美适口。若在煎饼上再摊上鸡蛋,更觉软嫩鲜香,别有风味。

煎饼馃子名字的由来:馃就是油炸食品。在煎饼(加鸡蛋)里裹上油条或果篦(北京叫薄脆)再放点儿葱花抹点儿酱,油条或焦篦就是馃子,所以叫“煎饼馃子”。

煎饼馃子的历史:

提起煎饼馃子,不能不提山东的煎饼,正是由于山东的煎饼才有了带有浓厚天津特色的美味小吃--煎饼馃子。 煎饼馃子在天津已经有了一百多年的历史了。据说最初是由一位山东人首创。开始的时候,可不是现在的这种形式和味道。只不过是一张山东大煎饼卷上一棵油条和大葱而已。后来,随着不断的改进和提高,又经过了上百年的演变,最终形成了风靡天津大街小巷、深受人们欢迎的小吃品种。http://baike.baidu.com/view/25025.htm


[Edited at 2006-08-30 11:34]
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 04:08
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
小籠包 Aug 31, 2006

小籠包
維基百科,自由的百科全書
跳转到: 导航, 搜索

小籠包小籠包是一種起源於上海的著名點心,上海以及中國大部分城市的菜館以至酒樓飲茶皆可吃到。由於起源於南翔鎮,因此又有「南翔小籠包」之稱。

小籠包體積比饅頭細小,直徑約3厘米左右。餡料包括豬腿肉,及由上湯冷藏成的固體。包時的皮要薄,摺紋亦甚為講究,一般以14個摺紋�
... See more
小籠包
維基百科,自由的百科全書
跳转到: 导航, 搜索

小籠包小籠包是一種起源於上海的著名點心,上海以及中國大部分城市的菜館以至酒樓飲茶皆可吃到。由於起源於南翔鎮,因此又有「南翔小籠包」之稱。

小籠包體積比饅頭細小,直徑約3厘米左右。餡料包括豬腿肉,及由上湯冷藏成的固體。包時的皮要薄,摺紋亦甚為講究,一般以14個摺紋或以上為佳,「坐着似口鐘,挾起像燈籠」的標準[1]。包好後放入圓形竹籠中蒸熟,小籠包蒸熟後皮呈半透明,裡面則有豐富的湯汁,食用時可加一點醋,或拈紅醋薑絲。一些食店會在餡料中加入蟹粉,成為蟹粉小籠包。

[編輯]
起源
清同治10年(1871年),在南翔鎮古猗園裡一家食店店主黃明賢,把當時流行的豬肉饅頭加以改良,將饅頭的皮改成薄皮,並把體積縮小成為小籠包,甚受顧客歡迎。其後到上海城隍廟開設南翔饅頭店,南翔饅頭店經營至今。

[編輯]
以小籠包著名的食店
南翔饅頭店
王家沙
鼎泰豐
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 04:08
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
紐約唐人街蟹粉小籠包 Aug 31, 2006

鹿鳴春菜館 地址﹕9 Pell St., Chinatown, Manhattan

簡介

位於唐人街的鹿鳴春菜館可能是紐約市內其中一間最繁忙的餐廳。要在紐約市品嚐著名的上海及浙江菜色﹐鹿鳴春菜館絕對是首選。在很多權威的餐廳調查中﹐如ZAGAT﹐鹿鳴春菜館都總是榜上有名的。不論在食質素或是價格方面﹐它都有很高的評價﹐鹿鳴春菜館絕可稱得上是間“價廉物美”的餐廳。餐廳的佈�
... See more
鹿鳴春菜館 地址﹕9 Pell St., Chinatown, Manhattan

簡介

位於唐人街的鹿鳴春菜館可能是紐約市內其中一間最繁忙的餐廳。要在紐約市品嚐著名的上海及浙江菜色﹐鹿鳴春菜館絕對是首選。在很多權威的餐廳調查中﹐如ZAGAT﹐鹿鳴春菜館都總是榜上有名的。不論在食質素或是價格方面﹐它都有很高的評價﹐鹿鳴春菜館絕可稱得上是間“價廉物美”的餐廳。餐廳的佈置跟典型的中國餐館沒有多大分別﹐在狹窄的空間裡﹐一張張大大的圓形飯桌密密麻麻地放在餐廳中央﹐靠近牆壁的位置﹐有數張方形桌子。由於餐館內的位子有限﹐很多時都會出現跟別人共用飯桌的情況。店內的裝修都是以木色為主﹐但特別之處是在餐廳牆上都掛滿了很多關於鹿鳴春的剪報和獎狀﹐還有那些曾在這餐廳用膳的著名人士的紀念照片。鹿鳴春菜館的卓越成就都在這些牆壁掛畫中表露無遺了。鹿鳴春菜館是一間十分繁忙的餐廳﹐客似雲來﹐所以他們有很快捷和妥當的服務效率。菜館的營業時間為每天早上十一時到晚上十一時十五分。不論是週末或是週日﹐尤其是在用膳的黃金時候﹐餐廳裡都總是人山人海﹐所以排隊輪候座位是一定不可免的。如果想避免等候座位的情況出現﹐可以在上午十一時半前或晚上十時半後到達﹐這樣便可以避免黃金時段的人潮了。
特色

鹿鳴春菜館最有名的菜色是蟹粉小籠包。很多來紐約市游覽的遊客都一定會到鹿鳴春品嚐這一種菜色。蟹粉小籠包的餡料是由豬肉碎和鮮甜的蟹粉混合而成﹐外層有薄薄的小籠包皮包著﹐八隻新鮮蒸好的小籠包放在精緻的蒸籠上上碟﹐小籠包的味立刻洋溢於空氣當中﹐簡直是一道色﹑香﹑味俱存的菜色。除了著名的蟹粉小籠包外﹐上海菜肉雲吞和上海炒飯都是值得一試的菜色。至於店內的其他食物﹐一般來說都是很不錯的﹐所以客人可以放心隨意選擇自己喜愛的飯菜。如果閣下是麵食喜愛者﹐上海粗炒和五香牛肉湯麵都是不錯的選擇。

價格

食物的價格是相當合理。例如一籠八隻的蟹粉小籠包只是六元二十五仙。一般而言﹐平均每個人大概消費八至十二元不等。以這樣的價格﹐便可以品嚐到這些美味的菜色﹐鹿鳴春菜館絕對是紐約市內數一數二的值得推薦的飯館。

備注

鹿鳴春是愛吃之人的必到地方﹐有經驗的食客一定會推薦這間餐廳。如要到鹿鳴春菜館﹐要作出等候座位的心理準備﹐加上人齊方可就坐。除此之外﹐鹿鳴春菜館是一間不設訂位及只收取現金的餐廳。雖然有以上種種的規限﹐但憑著它價錢廉宜和食物美味的優點﹐鹿鳴春菜館仍然是值得在紐約推介的飲食好去處。
Collapse


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
“加拿大总督在路边吃南翔馒头” Aug 31, 2006

“1994年,来上海访问的加拿大总督纳辛蒂游访城隍庙,看到南翔馒头店门口排着长队感到很奇怪。陪同就跟他简单介绍了南翔小笼的来龙去脉,此时正好出笼,热气蒸腾,好客的服务员将一笼小笼送到这位总督面前,他也不客气,挟起一只送进嘴里。总督大人如此,老百姓站在路边吃馒头也就不足为奇了。”
www.shanghai.gov.cn/shanghai/node2314/node2315/node4411/userobject21ai142272.html


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 04:08
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
小籠湯包 忍不住一個接一個 Aug 31, 2006

小籠湯包上桌時,可別搶著送進嘴巴,以免燙口,先用筷子挾起,放入湯匙中,然後咬一口,讓湯汁流出,先淺嚐湯汁味道,再吃小籠包。品嚐時可視個人口味,沾取佐料,佐料融合偏鹹的五印醋和偏酸的鎮江醋,還有醬油,調和比例醋多醬油少,可再搭配薑絲食用,可以提味,也能消解油膩。
... See more
小籠湯包上桌時,可別搶著送進嘴巴,以免燙口,先用筷子挾起,放入湯匙中,然後咬一口,讓湯汁流出,先淺嚐湯汁味道,再吃小籠包。品嚐時可視個人口味,沾取佐料,佐料融合偏鹹的五印醋和偏酸的鎮江醋,還有醬油,調和比例醋多醬油少,可再搭配薑絲食用,可以提味,也能消解油膩。

http://www.techlife.com.tw/20040102_45/main/catalog/page_2.html

新鲜出炉的小笼包很烫,尽管皮很快凉下来,里面的汤可还是滚烫的。如果这时候拿起来啃那就中招了,心急吃不了热包子。如果时间允许,我喜欢多等几分钟放凉一点再动口。如果时间紧迫,很多人的方法是咬开一个小口,小心翼翼地先喝了里面的汤,再吃包子。不过上次去万佛山时又听说一种新方法:先把汤水都挤掉再吃。由于偶认为汤汁是小笼包的精华,所以个人不喜好这种方法。

如果采用我喜好的方法,即放凉了再吃,又有另外的技巧。此时如果你夹起一小笼包一口咬下去,可能会把对面的人喷了一脸汤水。所以,要把小笼包先整个放进口中再咬,就可以任其再口中翻江倒海了。此外,如果蒸笼上没有铺上白布或生菜,等放凉了以后,可能发现包子夹不起来了,都粘在蒸笼上了。这里的技巧是,刚出炉时把每个包子都提起来再放下,它就不会粘住。好的小笼包皮薄如纸,提来提去还不带破的。南京人吃小笼包有歌谣,“轻轻移,慢慢提,先开窗,后喝汤”。

由于小笼包的馅都是鲜肉,连续吃上几个可能就会觉得腻,肚子未饱却吃不下了。解决的技巧是沾着醋吃。

http://hknng.3322.org/hknng/archive.php/article/701.html
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 04:08
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
大概是四份之一個世紀之前吧! Sep 5, 2006

在上個世紀七十年代末,八十年代初,香港學界仍是處於『認祖關社』的火紅的歲月,與同學到廣州『參觀學習』,在遊遍黃花崗、烈士陵園,農民講習所後,便與同學的親戚一起到永漢路,即北京路,上蘇州館吃小籠飽,那是廣州最聞名的。由於我們的衣著、行為、舉動,一看便知是從香港來的,可以直上港澳同胞招待廳,但同來的親戚便沒有這麼容易,要查看戶口簿才放行。座下來後,一直是在鬥爭,究竟要叫多少籠才足夠五、六個年青人的口胃呢?於是便決定問服務員,不問則可,一問便飽受。。。。老拳,更按規矩,只能叫ORDER一次,不能再叫REORDER。如今,不知蘇州館還是否健在,小籠飽是否一樣好吃,肯定的是港澳同胞招待廳一定是沒有了,那服務員必定是個老太婆了,而我始終無法忘記那段『火紅的歲月』,還有祖國的小籠飽。

 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 16:08
English to Chinese
+ ...
没有翻译,只有点心 Sep 5, 2006

看来这条线应该改成“译员谈点心”。看来看去都是包子、大饼:-D

 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
南翔小笼“海外扩张”--秘方不“走光” Sep 5, 2006

http://shop.soufun.com/2006-03-29/673745.htm
http://sh.21cn.com/foods/restaurant/2004/11/04/1839354.shtml


 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 05:08
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
问题不大:) Sep 5, 2006

反正来这儿大谈美食的都是干翻译的:-D


Zhoudan wrote:
看来这条线应该改成“译员谈点心”。看来看去都是包子、大饼:-D


[Edited at 2006-09-05 14:19]


 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »