Mobile menu

Sidor om ämnet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213] >
Off topic: 唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)
Trådens avsändare: Wenjer Leuschel
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 02:58
Engelska till Kinesiska
+ ...
TOPIC STARTER
No, you don't want to know too much. Feb 18, 2008

已經夠具體,還要怎說?你不會想知道我太多的私事的。

Jason Ma wrote:

Inquiring minds want to know. ;>)


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 02:58
Engelska till Kinesiska
+ ...
TOPIC STARTER
Anda y ve Feb 18, 2008

Anda y ve

Artist: José José

http://hk.youtube.com/watch?v=VFQixISDAS8


Anda y ve
te está esperando
anda y ve
no lo hagas por mí

que al fin y al cabo
somos sólo amigos.

Anda y ve
te veo nerviosa
anda y ve
y que sientas con él
lo que en su día tu que sentías conmigo.

Pero lo dudo
conmigo te mecías en el aire
volabas en caballo blanco el mundo
aquellas cosas no podrán volver.

Y es que lo dudo
porque hasta a veces me has llorado por un beso,
llorando de alegría y no de miedo
y dudo que te pase igual con él
igual con él.

Anda y ve
te está esperando
anda y ve
no lo hagas por mí,
que al fin y al cabo
somos sólo amigos.

Anda y ve
te veo nerviosa
anda y ve
y que sientas con él
lo que en su día tu sentías conmigo.


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
USA
Local time: 14:58
Medlem (2006)
Engelska till Kinesiska
+ ...
漁舟唱晚 Feb 19, 2008

http://www.youtube.com/watch?v=8qkdhnOteIA

http://www.youtube.com/watch?v=0E8QS1jYPl0

http://www.youtube.com/watch?v=LmCLflu1CP0&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=kR3cC4Tl-zc




[Edited at 2008-02-19 01:57]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
USA
Local time: 14:58
Medlem (2006)
Engelska till Kinesiska
+ ...
晚風 Feb 19, 2008

http://www.youtube.com/watch?v=7B2LzhqY-i8&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=sSNBkjflqtw&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=hswUM90eCQ4&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=hVpINHyIkis&feature=related

晚 風 中 有 你 我 的 夢
風 中 借 來 一 點 時 間 緊 緊 擁
擁 的 那 個 夢 像 一 陣 風 像 一 陣 風
悠 悠 愛 在 風 中 輕 輕 送

我 心 的 愛 是 否 你 心 的 夢
可 否 借 一 條 橋 讓 我 們 相 通
在 這 借 來 的 橋 中 明 天 的 我 明 天 的 你
會 不 會 再 像 那 天 相 擁

今 晚 的 風 和 明 天 的 夢
到 底 在 你 心 裡 有 多 少 影 蹤
可 否 這 個 晚 上 借 來 時 間 借 來 晚 風
把 我 的 愛 送 到 你 心 中


[Edited at 2008-02-19 02:53]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
USA
Local time: 14:58
Medlem (2006)
Engelska till Kinesiska
+ ...
选择 Feb 19, 2008

http://www.youtube.com/watch?v=g0rCyDCPpZE&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=SF-102psbww&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=n8oPB33psHg&feature=related


Direct link Reply with quote
 
xxxchance
Franska till Kinesiska
+ ...
看来我是太土 Feb 19, 2008

以前都不知道叶倩文,才发现她很大方可爱。



Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
Kina
Local time: 02:58
Engelska till Kinesiska
+ ...
亦洋亦土才潇洒 Feb 19, 2008

大姐,那你肯定会对这首老歌感兴趣。

Sally Yeh - 瀟灑走一回

http://www.youtube.com/watch?v=3XLXYKEwm8Y&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=cSqpWWWVWkw&feature=related
chance wrote:

以前都不知道叶倩文,才发现她很大方可爱。



Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
USA
Local time: 14:58
Medlem (2006)
Engelska till Kinesiska
+ ...
春江花月夜 Feb 20, 2008

http://www.youtube.com/watch?v=Lykgg5phVJE&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=53Pe0UPzHIQ&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=nufw-BveiLA&feature=related


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
USA
Local time: 14:58
Medlem (2006)
Engelska till Kinesiska
+ ...
二泉映月 Feb 20, 2008

http://www.youtube.com/watch?v=Fj13KU3SAvE&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=aiIp81EFcTk&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=08yURlAfXVA&feature=related


Direct link Reply with quote
 
Wenjer Leuschel  Identity Verified
Taiwan
Local time: 02:58
Engelska till Kinesiska
+ ...
TOPIC STARTER
来点儿叶倩文的花边 Feb 20, 2008

http://big5.chinataiwan.org/gate/big5/2006.chinataiwan.org/web/webportal/W3804601/Ulih/A139553.html

看来香港的吴正元应该向台湾的蔡正元多多学习。:D


Direct link Reply with quote
 

Jason Ma  Identity Verified
Kina
Local time: 02:58
Engelska till Kinesiska
+ ...
PK大叔有时间吗? Feb 20, 2008

Titanic-My Heart Will Go On(Cantonese Version)
是叶倩文唱的粤语版,您有时间把歌词补上吗?晚辈先行谢过。

http://www.youtube.com/watch?v=pvh7iB2-Qyc

**English lyrics**

Every night in my dreams
I see you, I feel you,
That is how I know you go on
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let go till we're one
Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we'll always go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
There is some love that will not go away
You're here, there's nothing I fear,
And I know that my heart will go on
We'll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on



[Edited at 2008-02-20 16:12]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
USA
Local time: 14:58
Medlem (2006)
Engelska till Kinesiska
+ ...
系我心弦 Feb 21, 2008

我每晚也梦见
伴在你的身边
我每晚也梦到以前
爱侣隔这样远
你没法到终点
却有我挂念你百年
爱恋凭一个信念
似海深的爱梦里再现
变迁浮光於水面
扭曲倒影太善变
但夜里发出光线
我赞美这份爱
是耀眼的火钻
跌进暗处伴那破船
盼世界倒後转
至遇上的当天
永远永远系我心弦
似海深的爱梦里再现(仿佛不会完)

Jason Ma wrote:

Titanic-My Heart Will Go On(Cantonese Version)
是叶倩文唱的粤语版,您有时间把歌词补上吗?晚辈先行谢过。

http://www.youtube.com/watch?v=pvh7iB2-Qyc

**English lyrics**

Every night in my dreams
I see you, I feel you,
That is how I know you go on
Far across the distance
And spaces between us
You have come to show you go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let go till we're one
Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we'll always go on
Near, far, wherever you are
I believe that the heart does go on
Once more you open the door
And you're here in my heart
And my heart will go on and on
There is some love that will not go away
You're here, there's nothing I fear,
And I know that my heart will go on
We'll stay forever this way
You are safe in my heart
And my heart will go on and on



[Edited at 2008-02-20 16:12]


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
USA
Local time: 14:58
Medlem (2006)
Engelska till Kinesiska
+ ...
秋去秋來 Feb 21, 2008

http://www.youtube.com/watch?v=n5x6bUrsEPo

http://www.youtube.com/watch?v=ACm7xi-oIJE&feature=related

秋去秋來 - 葉蒨文
曲︰熊美玲
詞︰林振強
編︰鍾定一

紅紅黃黃葉兒伴我窗
飄他方的你可有著涼
靜問為何是你使我等待
怎麼要千滴熱淚滴進我夢鄉
又是涼的秋 愁無盡的秋
知否當你遠去後牽掛到倦透

*旁人常問何事要等
怎麼可一世不愛別人
自問若忘掉你都算應份
可惜每當葉落便念你更深
背著人心酸 人如願相戀
推搪當世界再沒秋季再算

#秋來也秋去 秋風教人掉眼淚
何時才跟你可重聚
秋來也秋去 要到幾多歲
方信你與我早早告吹
秋來也秋去 千千片紅葉跌墜
如完成悽美的程序
秋來也秋去 我似秋空虛
只有信會跟你再共對

重唱 *,#

秋來也秋去 我似秋空虛
只有信會跟你再共對


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
USA
Local time: 14:58
Medlem (2006)
Engelska till Kinesiska
+ ...
流金歲月 Feb 21, 2008

http://www.youtube.com/watch?v=QiVv3rfYxMU

http://www.youtube.com/watch?v=TZ0OKADmBK4

流金歲月 - 葉蒨文
曲︰周啟生
詞︰潘偉源
編︰周啟生

去流逝似金年月 如何令往昔留住
金光裡難在雨中重遇
前塵事倍添凌亂 晴陽升上

斜陽歸去 無論愛是否有緣
茫然在匆匆中打轉
如夢逝去瞬息萬變

心一片仍在歎息懷念
仍然望往昔重現 無言的你

無言的我 流逝去是苦與甜
模糊是當天一張臉
變得難辦 只有一片愁凝在臉

斜陽歸去 無論愛是否有緣
茫然在匆匆中打轉
變得難辦 只有一片愁凝在臉


Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
USA
Local time: 14:58
Medlem (2006)
Engelska till Kinesiska
+ ...
林子祥 叶倩文《重逢》 Feb 21, 2008

http://www.youtube.com/watch?v=wjueOnWxZQY

重逢

林子祥 叶倩文
(男)你漫漫走来走进我的视线
这样重逢像是梦
(女)多少年过去深情已是曾经
如今重逢只是空
(男)忘记你多么难你该知道
(女)离开你多么苦你该明了
(合)你有你我有我不同的路
为什么今天要这样重逢
(合)当你和我随人群擦身而过
请你不要把思念写在脸上
(男)慢慢走过
(女)静静走开
(合)我们都别说再见

....林子祥與當年任職唱片公司高層的吳正元于八○年結婚,二人育有一子一女,至八三年葉蒨文與林子祥因合唱《重逢》相識,其後更介入成為第三者,九三年葉蒨文更不理會自己如日中天的事業,公開承認“我愛林子祥”,至九五年林子祥終與吳正元離婚,翌年和葉蒨文結為夫婦。....


Direct link Reply with quote
 
Sidor om ämnet:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Sök term
  • Jobb