Publishing Business Trådens avsändare: Oleg Rudavin
| Oleg Rudavin Ukraina Local time: 04:15 Medlem (2003) Engelska till Ukrainska + ...
Dear Colleagues,
I work as a languages dept manager for a publishing house that specializes in educational, encyclopedic books and the like. A number of them, including language-related, deserve to be sold internationally. Web-searching for potential foreign publishers is time/effort-consuming and brings poor results. Instead, I decided to try using the ProZ translators for getting in touch with potential publishers. The relevant projects/books will have to be translated or localised,... See more Dear Colleagues,
I work as a languages dept manager for a publishing house that specializes in educational, encyclopedic books and the like. A number of them, including language-related, deserve to be sold internationally. Web-searching for potential foreign publishers is time/effort-consuming and brings poor results. Instead, I decided to try using the ProZ translators for getting in touch with potential publishers. The relevant projects/books will have to be translated or localised, that means additional work to us...
Now, is any of you in publishing? Please contact me if so.
Sincerely,
Oleg Rudavin
▲ Collapse | | | as a manager you might know | Apr 10, 2002 |
Oleg, as a manager you minght know that the best way to reach a publisher is to work through the agents not translators (even if they were / are published).From my own experience I knwo that at least in the States a through-agent approach is a must.
Quote:
On 2002-04-10 14:19, Urdvani wrote:
Dear Colleagues,
I work as a languages dept manager for a publishing house that specializes in educational, encyclopedic ... See more Oleg, as a manager you minght know that the best way to reach a publisher is to work through the agents not translators (even if they were / are published).From my own experience I knwo that at least in the States a through-agent approach is a must.
Quote:
On 2002-04-10 14:19, Urdvani wrote:
Dear Colleagues,
I work as a languages dept manager for a publishing house that specializes in educational, encyclopedic books and the like. A number of them, including language-related, deserve to be sold internationally. Web-searching for potential foreign publishers is time/effort-consuming and brings poor results. Instead, I decided to try using the ProZ translators for getting in touch with potential publishers. The relevant projects/books will have to be translated or localised, that means additional work to us...
Now, is any of you in publishing? Please contact me if so.
Sincerely,
Oleg Rudavin
▲ Collapse | | | Jake Estrada FCIL CL Filippinerna Local time: 09:15 Medlem (2003) Engelska till Tagalog + ... SITE LOCALIZER Vlad is correct, but maybe I can help you somewhat | Apr 11, 2002 |
Oleg,
Aside from being a translator, I so happen to have contacts within the local book publishing, printing and distribution industry in my country (the Philippines) for both English- and Tagalog-language titles.
If you are thinking about entering the Philippine market for books (if you haven\'t done so ye... See more Oleg,
Aside from being a translator, I so happen to have contacts within the local book publishing, printing and distribution industry in my country (the Philippines) for both English- and Tagalog-language titles.
If you are thinking about entering the Philippine market for books (if you haven\'t done so yet), you may contact me via web email at [email protected] or email me via my ProZ profile page www.proz.com/translator/9046. Let\'s see how I can help, both translation-wise and publishing-wise. ▲ Collapse | | | Oleg Rudavin Ukraina Local time: 04:15 Medlem (2003) Engelska till Ukrainska + ... TOPIC STARTER I try using all ways | Apr 11, 2002 |
[quote]
On 2002-04-10 19:16, vvd wrote:
Oleg, as a manager you minght know that the best way to reach a publisher is to work through the agents not translators (even if they were / are published).From my own experience I knwo that at least in the States a through-agent approach is a must.
[quote]
Yes, agent are helpful, but they mostly charge a fee, and when dealing with FSU publishers want a downpayment, often rather substantial for us. So far none of them hasn\'t been able to help.
| |
|
|
bg.Linguist Bulgarien Local time: 04:15 Engelska till Bulgariska + ... request for more info | Apr 11, 2002 |
Many foreign publishers specifically state that they work directly with other publishers and not through agencies.
Please, send me more information on the books.
s. | | |
...это поможет, я могу выслать адреса для контактов с некоторыми издательствами в Болгарии. | | | Oleg Rudavin Ukraina Local time: 04:15 Medlem (2003) Engelska till Ukrainska + ... TOPIC STARTER Спасибо за любую помощь! | Apr 11, 2002 |
Quote:
On 2002-04-11 08:29, AmusedNath wrote:
...это поможет, я могу выслать адреса для контактов с некоторыми издательствами в Болгарии.
Конечно, поможет! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Publishing Business Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |