Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] >
Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători
Thread poster: lucca
Claudia Popa (Klaus)
Claudia Popa (Klaus)
Romania
Local time: 01:13
English to Romanian
+ ...
"(...) teaching English language through comedy" Jul 22, 2008

Se învaţă şi din greşelile altora:

"Stupid marketing copy mistakes"
By Christopher Richards

http://www.imediaconnection.com/content/19962.asp


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 01:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Cross Language Information Retrieval (CLIR) - ultima invenţie Google Jul 23, 2008

E greu de trecut cu vederea că Google nu mai este la fel de "curat" ca înainte, lucru care uneori încurcă, alteori ajută. Iată două articole despre Google ca instrument de cercetare pentru traducători şi despre noile principii care stau la baza căutărilor Google.


Google's latest advancement in search technology is a translation system called Cross Language Information Retrieval (CLIR), which "allows users to first discover information that is not in their language, and then using Google's translation technology, we make this information accessible."


http://googleblog.blogspot.com/2008/07/technologies-behind-google-ranking.html
şi
http://www.searchnewz.com/topstory/news/sn-2-20080722GoogleLessonNo2TechnologiesbehindRanking.html


[Editat la 2008-07-23 12:43]


 
lucca
lucca
Romania
Local time: 01:13
English to Romanian
TOPIC STARTER
O experienţă unică Aug 2, 2008

Omul care a citit întregul OED.
http://www.nytimes.com/2008/08/03/books/review/Baker-t.html


 
Ioana Daia
Ioana Daia  Identity Verified
Romania
Local time: 01:13
Spanish to Romanian
+ ...
mulţumesc Aug 3, 2008

Încântător articol, Lucian !
Mulţumesc !


 
Dasa Suciu
Dasa Suciu  Identity Verified
Local time: 01:13
English to Romanian
+ ...
Resurse diverse Aug 4, 2008

Multe resurse interesante: enciclopedie, atlas şi altele.
http://www.abacci.com/abacci.htm


 
Dasa Suciu
Dasa Suciu  Identity Verified
Local time: 01:13
English to Romanian
+ ...
Corsicană Aug 4, 2008

Dacă e cineva interesat de acest dialect (sau limbă) găsiţi aici câteva vocabulare, unele cu variantele lor în franceză, altele cu variantele lor în engleză. Interesant!

http://adecec.net/adecec-net/download.html


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 01:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
International Medical Interpreters Association Releases Telephone Interpreting Guide Aug 5, 2008

Un ghid foarte interesant pentru o ramură nouă şi de viitor a interpretării.

The publication of a new guide on telephone interpreting was announced today. A Medical Interpreter's Guide to Telephone Interpreting is the first in a series of guides to be published by the International Medical Interpreters Association (IMIA). The publication underwent a peer-review process and is intended to be a short primer on the topic.


Articolul complet poate fi citit aici, iar ghidul poate fi descărcat gratuit la adresa URL:
http://www.imiaweb.org/uploads/pages/380.pdf


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 01:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
A Book of Novels, Romances, and Their Unknown Translators Aug 5, 2008


"The Delighted States: A Book of Novels, Romances, and Their Unknown Translators, Containing Ten Languages, Set on Four Continents, and Accompanied by Maps, Portraits, Squiggles, Illustrations, and a Variety of Helpful Indexes". Adam Thirlwell is a talented young literary Brit, and "The Delighted States" is a clever if rambling treatise on style, translation, and the art of the novel.


O carte care mi se pare interesantă, recenzată în acest articol: http://www.boston.com/ae/books/articles/2008/08/03/a_pastiche_of_facts_about_fiction/?page=1

dar şi în The New York Times: http://www.nytimes.com/2008/06/18/books/18eder.html?_r=1&partner=rssyahoo&emc=rss&oref=slogin

Cartea poate fi cumpărată şi de pe Amazon: http://www.amazon.com/Delighted-States-Translators-Containing-Accompanied/dp/0374137226


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 01:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Google Translation Center Aug 5, 2008

Unele ştiri intersante despre un controversat Google Translation Center.

Google Translation Center, a New Human Translations Service in the Making

Google Translation Center, a New Human Translations Service in the Making

Google Translation Center: The World’s Largest Translation Memory

Vom vedea ce ne mai pregăteşte Google, deocamdată deşi încă nici nu s-a lansat, Google Translation Center stârneşte vii controverse.
Collapse


 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 01:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Ştiri de la Congresul FIT din Shanghai Aug 6, 2008

În perioada 2-7 august 2008, are loc la Shanghai cel de-al XVIII-lea Congres Mondial al Federaţiei Internaţionale a Traducatorilor, împărţit în două părţi, Congresul Statutar (2-3 august), rezervat asociaţiilor membre FIT, şi Congresul Mondial (4-7 august), la care participă în jur de 1400 de traducători din întreaga lume.

În 2-3 august a avut loc Congresul Statutar al FIT,
... See more
În perioada 2-7 august 2008, are loc la Shanghai cel de-al XVIII-lea Congres Mondial al Federaţiei Internaţionale a Traducatorilor, împărţit în două părţi, Congresul Statutar (2-3 august), rezervat asociaţiilor membre FIT, şi Congresul Mondial (4-7 august), la care participă în jur de 1400 de traducători din întreaga lume.

În 2-3 august a avut loc Congresul Statutar al FIT, la care au participat asociaţii membre şi candidate la FIT. În data de 2 august, Congresul Statutar al FIT a ratificat în unanimitate afilierea Asociaţiei Traducătorilor din România (ATR) la FIT. ATR s-a bucurat de o primire călduroasă din partea asociaţiilor surori participante la Congresul FIT, fapt care nu poate decât să ne bucure. Mulţumim ASETRAD din Spania pentru mesajul de susţinere din plenul Congresului Statutar, precum şi FIT Europe, centrul regional european al FIT. De asemenea, ţin să mulţumesc reprezentantei ATR la Congresul FIT, conf. dr. Anca Greere, membru titular al ATR, care a susţinut o prezentare a ATR la Congresul Statutar, precum şi prezentarea intitulată «„Extreme” Translation Briefs in Advanced Translator Training: The Misleading Pitfalls and Apparent Advantages» în cadrul Congresului Mondial al FIT. Suntem foarte mândri că ATR şi România sunt reprezentate cu cinste la Congresul Mondial al FIT şi o felicităm încă o dată pe coleaga noastră, Anca Greere.

Situl web china.org.cn transmite zilnic articole, interviuri şi clipuri video de la Congresul Mondial al FIT. Puteţi citi seria de articole dedicate Congresului FIT la: http://www.china.org.cn/international/fit2008/node_7045469.htm

Vă recomand în special articolul intitulat „FIT conference accepts 7 new members”: http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/03/content_16124357.htm

Un alt articol intersant despre Congresul FIT, apărut ieri în China Daily „Translation boom boosts world harmony”: http://www.chinadaily.com.cn/china/2008-08/04/content_6902413.htm

Puteţi accesa un album de fotografii de la Congresul FIT la adresa: http://picasaweb.google.dk/wind.tsunami/XVIII_FIT_World_Congress_Shanghai_China
Collapse


 
irina savescu
irina savescu  Identity Verified
Romania
Local time: 01:13
English to Romanian
DOOM sau MDOR Aug 7, 2008

M-am hotărât să-mi cumpăr un dicţionar ortografic (incredibil cât timp mi-a trebuit să-mi dau seama câte greşeli pot face în propria mea limbă) dar nu mă pot hotărî pe care să-l aleg.

Pe de o parte există cel editat de Academia Română, cu reformele ei cu tot. Bilă albă pentru explicarea pe larg a reformei ortografice. Biluţe negre: e mai mare, are mai puţine cuvinte şi nu există pe suport electronic.

Pe de altă parte există Marele dicţionar or
... See more
M-am hotărât să-mi cumpăr un dicţionar ortografic (incredibil cât timp mi-a trebuit să-mi dau seama câte greşeli pot face în propria mea limbă) dar nu mă pot hotărî pe care să-l aleg.

Pe de o parte există cel editat de Academia Română, cu reformele ei cu tot. Bilă albă pentru explicarea pe larg a reformei ortografice. Biluţe negre: e mai mare, are mai puţine cuvinte şi nu există pe suport electronic.

Pe de altă parte există Marele dicţionar ortografic al limbii române
http://www.litera.ro/carte.php?nume_carte=_Marele_dictionar_ortografic_al_limbii_romane_0521
Bilă neagră: nu are partea aceea introductivă cu reforma ortografică (dar aderă la normele academiei). Bile albe: cântăreşte mai puţin, are cam cu 20000 mai multe cuvinte decât DOOM şi există şi pe CD.

Folosind metoda comparativă (le-am deschis pe amândouă la cuvântul "imperios", m-am uitat peste intrarea respectiva şi pe cele din jurul lui) am constatat că au mai mult sau mai puţin acelaşi conţinut, doar că MDOR are mai multe intrări.
Aş putea să vă mai povestesc cât de suspect au început să se uite doamnele din librărie la mine dar mă opresc aici.
Care din cele două vi se pare mai util? Pe care îl folosiţi?
Collapse


 
Ioana Daia
Ioana Daia  Identity Verified
Romania
Local time: 01:13
Spanish to Romanian
+ ...
DOOM sau MDOR Aug 7, 2008

Nu auzisem de acest MDOR, m-am uitat acum pe net după el... Dar părerea mea este că, pentru moment cel puţin, adică până se asimilează un pic mai bine noile reguli şi se mai aşază lucrurile, e preferabil să ai DOOM-ul ca referinţă. Eu îl folosesc foarte des, îl am şi acasă, şi la birou. Sunt destule lucruri schimbate. La unele scrâşnesc din dinţi, recunosc, dar asta e reglementarea, ce să-i faci...

 
lucca
lucca
Romania
Local time: 01:13
English to Romanian
TOPIC STARTER
Traducere literară excelentă Aug 9, 2008

Aşa cred că ar trebui să fie traducerile literare. Nu am textul sursă, judec după versiunea în româna. Sunt mare fan Vonnegut.
http://atelier.liternet.ro/articol/6356/Kurt-Vonnegut-Alexandra-Coliban-Petre/Bun-venit-printre-maimute.html#



[Edited at 2008-08-09 06:03]


Vilma M
 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 01:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Google Shakes Up the Translation Memory Scene Aug 12, 2008

Adaug încă un articol la cele de mai jos dintr-o sursă pe care eu o consider una dintre cele mai avizate şi mai obiective din domeniu:
http://www.globalwatchtower.com/2008/08/08/google-translation-center

O mutare/mutaţie interesantă. Vom vedea ce consecinţe va avea asupra domeniului.
Cristiana

Cristiana Coblis wrote:

Unele ştiri intersante despre un controversat Google Translation Center.

Google Translation Center, a New Human Translations Service in the Making

Google Translation Center: The World’s Largest Translation Memory

Vom vedea ce ne mai pregăteşte Google, deocamdată deşi încă nici nu s-a lansat, Google Translation Center stârneşte vii controverse.



 
Cristiana Coblis
Cristiana Coblis  Identity Verified
Romania
Local time: 01:13
Member (2004)
English to Romanian
+ ...
Colecţie de linkuri despre ediţia a XVIII-a a Congresul FIT de la Shanghai Aug 12, 2008

Transmise prin amabilitatea dlui Jørgen Christian Wind Nielsen, the Union of Communication and Language Professionals, Denemarca.


Private photos online, of the Congress, and of Shanghai
http://picasaweb.google.com/wind.tsunami/XVIII_FIT_World_Congress_Shanghai_China/

Common Sense Advisory - “Triple 8 Day” in Chin
... See more
Transmise prin amabilitatea dlui Jørgen Christian Wind Nielsen, the Union of Communication and Language Professionals, Denemarca.


Private photos online, of the Congress, and of Shanghai
http://picasaweb.google.com/wind.tsunami/XVIII_FIT_World_Congress_Shanghai_China/

Common Sense Advisory - “Triple 8 Day” in China and the FIT Congress in Shanghai
http://www.globalwatchtower.com/2008/08/08/fit-congress-shanghai/

Shanghai Daily, 8. August 2008
http://www.shanghaidaily.com/sp/article/2008/200808/20080808/article_369698.htm

Shanghai Daily, 8. August 2008
http://www.shanghaidaily.com/sp/article/2008/200808/20080808/article_369699.htm

Shanghai Daily, 6. August 2008
http://www.shanghaidaily.com/article/?id=369430&type=National

Shanghai Daily, 6. August 2008, art. 2
http://www.shanghaidaily.com/article/?id=369431&type=National

Shanghai Daily, 5. August 2008
http://www.shanghaidaily.com/article/?id=369301&type=National
http://www.shanghaidaily.com/article/?id=369300&type=National

Shanghai Daily, 4. August 2008
http://www.shanghaidaily.com/article/?id=369212&type=Metro

Shanghai Daily, 4. August 2005 (password)
http://www.shanghaidaily.com/login.asp?url=/article/?id=111879&type=Metro

China Daily, China International Information Service. 7. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/07/content_16155041.htm

China Daily, China International Information Service. 6. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/06/content_16144073.htm

China Daily, China International Information Service. 6. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/06/content_16143929.htm

China Daily, China International Information Service. 6. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/06/content_16143789.htm

China Daily, China International Information Service. 6. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/06/content_16143689.htm

China Daily, China International Information Service. 6. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/06/content_16146864.htm

China Daily, China International Information Service. 5. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/05/content_16136243.htm

China Daily, China International Information Service. 4. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/04/content_16129276.htm

China Daily, China International Information Service. 4. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/04/content_16127862.htm

China Daily, China International Information Service. 4. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/04/content_16130321.htm

China Daily, China International Information Service. 4. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/04/content_16128287.htm

China Daily, China International Information Service. 4. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/04/content_16128205.htm

China Daily, China International Information Service. 4. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/04/content_16127518.htm

China Daily, China International Information Service. 4. August 2008
http://www.china.org.cn/2008-08/03/content_16124415.htm

China Daily, China International Information Service. 2. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/02/content_16118991.htm

China Daily, China International Information Service. 2. August 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/01/content_16114845.htm

China Daily, China International Information Service. 31. July 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-07/31/content_16110246.htm

China Daily, China International Information Service. 30. July 2008
http://www.china.org.cn/video/2008-07/30/content_16102243.htm

China Daily, China International Information Service. 30. July 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-07/30/content_16102389.htm

China Daily, China International Information Service. 23. June 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-06/23/content_15873753.htm

China Daily, China International Information Service. 2nd. June 2008
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-06/02/content_15857002.htm

China Hoy (en español)
Traducción, puente de intercambio intercultural
http://espanol.cri.cn/161/2008/08/06/1s159815.htm

Video, features, etc. – art. 1
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/02/content_16119727.htm

Video, features, etc. – art. 2
http://www.china.org.cn/video/2008-08/02/content_16120245.htm

Video, features, etc. – art. 3
http://www.china.org.cn/2008-08/04/content_16128719.htm

Video, features, etc. – art. 4
http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/04/content_16127862.htm

The Union of Communication and Language Professionals/Forbundet Kommunikation og Sprog
(FIT-member) made a feature in the Danish Language
https://www.kommunikationogsprog.dk/?id=1356

Beijing Review 2008-01-22
European Commission Releases Translation Memory
http://www.bjreview.com/science/txt/2008-01/22/content_96828.htm

Beijing Review ,VOL. 51 NO. 29 JUL. 17, 2008, print edition
Editor´s desk: Not lost in translation
http://www.bjreview.com/print/txt/2008-07/12/content_133110.htm

Translation Nation
http://www.bjreview.com/print/txt/2008-07/12/content_133499.htm

Found in translation
http://www.bjreview.com/print/txt/2008-07/12/content_133500.htm

From China to the World
http://www.bjreview.com/print/txt/2008-07/12/content_133501.htm

Following fate
http://www.bjreview.com/print/txt/2008-07/12/content_133502.htm

Life in translation
http://www.bjreview.com/print/txt/2008-07/12/content_133503.htm

Lost in Babel
http://www.bjreview.com/print/txt/2008-07/12/content_133504.htm

Most funny signs in Chinglish
(English and Danish language)
http://netnyt.tdconline.dk/publish.php?id=18121
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »