https://www.proz.com/forumsearch?poster_type=user_id&poster=775213

Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (54 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Romanian Concurs de traduceri pe proz.com Nedumerire Ştie cineva de ce e suspendat concursul în
perechea en-ro ?
Ioana Daia Oct 19, 2012
Romanian Ofertă pentru un traducător din Cluj Răsfoind blogurile de dimineaţă, iată ce am
găsit aici -
http://groparu.ro/niste-scurte-da-multe/ 2.
Dragi traducători, am pentru voi o ofertă pe
bune pentru care aş fi UC
Ioana Daia Dec 8, 2011
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători articol Dilema Veche http://www.dilemaveche.ro/sectiune/ce-lume-traim/a
rticol/pierduti-traducere
Ioana Daia Nov 11, 2011
Romanian Chestionar pentru lucrare de licență pe tema gestionării terminologiei Terminologie românească Chiar zilele astea se discută
aici http://www.proz.com/forum/romanian/192511-de
_ce_se_traduce_at%C3%A2t_de_aberant_gre%C5%9Fit_or
tografic_din_%C3%AEn_german%C4%83-page3.html de
Ioana Daia Mar 13, 2011
Linguistics over-painted canvas...or ? One idea I've read the thread with interest, one does not
found so often on proz.com forum these kind of
constructive discussions. One word has come into
my mind and I think it might be appropriat
Ioana Daia Feb 18, 2011
Romanian De bine O traducere zglobie Făcută de un nespecialist în traduceri, dar
un blogger cu o limbă română absolut
delicioasă. http://turambarr.blogspot.com/2010
/10/gruffalo-adica-grumpiloiul.html
Ioana Daia Oct 27, 2010
Powwows Powwow: Bucharest - Romania De acord cu Mihai Intr-adevar, ar fi pacat sa trebuiasca sa alegem
intre conferinta virtuala si powwow...
Ioana Daia Aug 19, 2010
Romanian Noutăţi fiscale (şi) pentru piaţa traducerilor Intrebare pentru firme Dacă avem contracte în străinătate, trebuie
să ne înscriem în minunatul Registru pentru
achiziţii intracomunitare ? Iar ne izbim de
neclaritatea legislatiei achiziţii vs livrăr
Ioana Daia Jul 6, 2010
Subtitling Reading speed in different countries Romanian I have worked with 120 wpm and also with 160-170
wpm. It really depends on the company. As for the
number of characters per line, from 36 to 42,
depending on company, medium (TV, DVD,
Ioana Daia May 27, 2010
Romanian "EU Vat Number" pentru colaborarile externe? Plătitori permanenţi Eu funcţionez ca SRL, Ovidiu, şi CUI-ul
actual, cu RO, e foarte bun. Poţi să şi
verifici dacă eşti în baza de date de la VIES,
cred că găseşti linkul chiar în forumul ăsta
Ioana Daia Mar 2, 2010
Romanian "EU Vat Number" pentru colaborarile externe? Din partea cealaltă Eu sunt plătitoare de TVA şi pot să spun că
am necazuri în cazul relaţiilor de lucru cu
firme neplătitoare de TVA din UE. Informaţiile
sunt contradictorii inclusiv pentru anul tr
Ioana Daia Feb 22, 2010
Romanian Curs:Formarea de competenţe pentru traducerea şi revizia de texte juridice Sesiuni Pentru sesiunea din martie nu mai sunt locuri...
Eu aştept cu nerăbdare sesiunea
următoare. Mulţumesc pentru informaţie !
Ioana Daia Feb 9, 2010
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? dl Dawn Azi mi-am amintit de o neatenţie dintr-o
traducere care m-a amuzat foarte tare. Un film
poetic minunat, Zen, la festivalul Astra Sibiu.
Intr-un moment extrem de dramatic, pe ecran apar
Ioana Daia Dec 20, 2009
Subtitling New theatre subtitling device well... I'm not sure I got it... So, you look either at
your small (and ingenious, I must admit) screen,
either at what's happening on the scene, the
images etc. It's already complicated to adapt
Ioana Daia Nov 27, 2009
Romanian Burse ICR Burse ICR pentru traducători în formare / Burse pentru profesionişti Vreau doar să adaug că, pe lângă bursele
menţionate de Delia, care se adresează
traducătorilor în formare, există unele pentru
traducători
profesionişti. http://www.icr
Ioana Daia Nov 14, 2009
Subtitling Subtitling software recommendations Different projects You'll definitely have to learn a lot of things
and especially adapt yourself to this specific
field that implies more than translation. But
sometimes the spotting part is already done,
Ioana Daia Oct 26, 2009
Subtitling Subtitling software recommendations The one that I'm using There is no such thing as a Trados for subtitling,
I'm afraid... Plus, as far as I know, these
professional softwares are a LOT more expensive
than Trados. There is Wincaps (don't know mu
Ioana Daia Oct 21, 2009
Translator resources Another dangerously wrong translation Cult, Culture and jargon vs language [quote]Tatty wrote: I'm going to go with your
Ministry of Foreign Affairs and Culture.
Thanks.

[/quote] Just make sure there
isn't a different Ministry of Culture in that
Ioana Daia Sep 28, 2009
Teaching and Learning Languages "Mot du Jour" email subscription? expressio Try expressio.fr It's one idiom each day with
clear explanations and a funny etymological
presentation.
Ioana Daia Aug 23, 2009
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? Licenţe gramaticale Întru totul de acord cu adio... Când
Gainsbourg se hotărăşte să încalce regulile
gramaticii franceze şi să folosească "non plus"
fără să aibă o negaţie în prima parte a
Ioana Daia Jun 16, 2009
Subtitling EBU format not compatible with Subtitle Workshop EZtitles I used to work on Win2020. I did that for
about 6 years, then we had the new version, it's
called Poliscript, exactly. Nice program, but
difficult to run on a normal computer, without
Ioana Daia Apr 21, 2009
Romanian Tarifele pentru plata interpreţilor Pagini Întru totul de acord, Cristiana. E foarte
importanta definirea paginii şi merită atrasă
atenţia asupra acestui punct. Mult mai uşor
modifici-indexezi nişte tarife decât să obţi
Ioana Daia Apr 3, 2009
Romanian Redirecţionare 2% Precizări Ratza Si eu as da 2% caritabil. Din pacate am
de recuperat. Felicit pe cei care o pot face. Nu
pot fi aplicate reguli la ceva ce e necesar
societatii. Ar fi culmea. Succese !!!!!
Ioana Daia Mar 26, 2009
Romanian Redirecţionare 2% Excelent ! Un subiect foarte interesant, Delia ! Eu am
ales anul trecut SMURD-ul, iar acum doi ani o
mică fundaţie din Cristian care se ocupă de
nişte copii fara posibilităţi. Dar sunt
c
Ioana Daia Mar 26, 2009
Powwows Powwow: Predeal - Romania Foarte plăcut Chiar a fost o seară plăcută. Pe data viitoare
!
Ioana Daia Feb 25, 2009
Powwows Powwow: Predeal - Romania Întrebări Bună tuturor ! Întâi, vestea bună... Tot
ninge ! Deci zăpadă va fi pentru cei care
rămân la ski sau la plimbare. Apoi întrebarea.
La ce oră a rămas întâlnirea ? Şi adresa
Ioana Daia Feb 19, 2009
Romanian Cum se poate traduce atât de aberant din engleză? dar... Oare e într-adevăr fluviu ? Am încercat să
găsesc o definiţie care să tranşeze lucrurile,
dar distincţiile nu sunt foarte clare. Ar putea
fi considerat fluviu fiindcă se varsă
Ioana Daia Jan 20, 2009
Linguistics Any Tz'utujil translators out there? One idea Maybe contact LSU Geoscience Publications
227 Howe Russell Bldg. Baton Rouge, LA 70803
Phone: (225)-578-5942 / Fax: (225)
578-4420 They publish The Journal of Mayan
Ling
Ioana Daia Jan 20, 2009
Linguistics Any Tz'utujil translators out there? Anthropological departments I would go searching for universities with
anthropological departments specialized in this
area. With a bit of luck, you could find somebody
who did some fieldwork with that ethnic
g
Ioana Daia Jan 20, 2009
Subtitling The "practical side" of translating subtitles Citation needed... The guidelines provided by Simona are from this
article http://www.proz.com/doc/32 And I agree
with Jose Henrique. Common sense is essential. And
a lot of practice. I usually go for
Ioana Daia Jan 18, 2009
Subtitling can I get as much as my Italian colleagues? Different jobs, different pay From what I've read in Fiona's
message... "They do cueing, they write down
what they hear from scratch (Italian to Italian),
basically they create subtitles for people who
have pr
Ioana Daia Jan 12, 2009
Translation Theory and Practice Environmental technology and the need for adaptation Adaptation I understand Heinrich's point of view. I also
feel frustrated by the non-adaptation of
environmental related texts which sometimes are
just translated and delivered to the target market<
Ioana Daia Dec 12, 2008
ProZ.com Translation Contests Responding to dislike tags Commentaries under agree/disagree There is something I do not understand... When you
put an agree or disagree, you're allowed to make
commentaries, put references etc. But when/to whom
are they visible ? One more thing.
Ioana Daia Dec 6, 2008
Romanian Experienţe neobişnuite ca traducător Amintiri Păţania lui Robert mi-a amintit de una de-a
mea din facultate... Nu e legată de traduceri, ci
doar de încurcăturile limbilor. Citeam
absorbită un text critic în spaniolă, în c
Ioana Daia Oct 22, 2008
Romanian Concurs de proză scurtă (ediţia a III-a) - spaţiu pentru votare si eu, si eu la vot ! Robert Tănase, Trădat de muză. 4
puncte. me-lilith, Foamne, 1 punct Adriana
Bitoiu, Buburuzul cadrilat, 1 punct LS10, Era o
dimineaţă, 1 punct. Ioana.
Ioana Daia Sep 23, 2008
Romanian Concurs de proză scurtă (ediţia a III-a) - spaţiu dedicat discuţiilor se cere un pahar... Mi se pare că se impun multe întâlniri în
diverse oraşe la care să se servească băuturi
de toate felurile, după preferinţe. Unii să
guste absint, alţii ceai alb, mai sunt unii
Ioana Daia Sep 6, 2008
Romanian Ceai sau cafea? Culori colorate Maria, îţi recomand şi eu ceaiul alb, e
minunat ! L-am descoperit acum vreo doi ani şi de
atunci încerc să am tot timpul o provizie
acasă. Ce beau eu ? Cafea aproape niciodată..
Ioana Daia Sep 1, 2008
Romanian Fir despre cărţi titlurile momentului Ca la tot filologul care se respectă, chiar e un
tenculeţ lângă veioză... Tocmai am terminat
Eseu despre luciditate, Saramago, şi încă nu-mi
vine a mă desprinde de cartea asta
Ioana Daia Aug 29, 2008
Romanian Va inscrieti in clubul pasarilor de noapte sau in cel al cafelei de la rasarit de soare? zile, nopti, cine le mai stie... Salut pasarile/pisicile noptatice ! Mă înscriu
si eu, mai ales în augustul ăsta care pare
nesfârşit (mai ales în ore de lucru)... Pasăre
de noapte uneori, dar şi cu treziri foar
Ioana Daia Aug 28, 2008
Romanian [Autorizaţie MJ] Certificate de traducător de la Ministerul Culturii examene MC Fiecare combinaţie este considerată de sine
stătătoare şi se plăteşte separat, aşa că
le poţi da în sesiuni diferite. Baftă ! Ioana
Ioana Daia Aug 23, 2008
Subtitling EBU format not compatible with Subtitle Workshop free software I agree with jbjb, I haven't seen yet any free
software doing that, but the information would be
valuable... I have bought EZtitles, because I'm
also doing the time-cueing part. About
Ioana Daia Aug 10, 2008
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători DOOM sau MDOR Nu auzisem de acest MDOR, m-am uitat acum pe net
după el... Dar părerea mea este că, pentru
moment cel puţin, adică până se asimilează un
pic mai bine noile reguli şi se mai aş
Ioana Daia Aug 7, 2008
Translation Theory and Practice In what country were the movies you watch translated/dubbed? Very interesting, indeed First of all, excuse me for my English, as you
can see it's not a working language for me. But
the subject is interesting, so I feel like
pointing some ideas. Must be quite bizzare t
Ioana Daia Aug 6, 2008
Romanian Concurs de proză scurtă (ediţia a III-a) - spaţiu dedicat discuţiilor Cititori În numele cititorilor, mulţumesc
organizatorilor viitorului concurs. :) Datorită
mesajului Cristianei, am avut prilejul să citesc
creaţiile de data trecută şi mi-a făcut mare
Ioana Daia Aug 5, 2008
Translation Theory and Practice Do readers laugh at your translations? the other way around Sometimes you get to read a translation you've
made a long time ago and discover it's quite
good... Thanks God :). But of course you always
find stuff you'd change now. That being said,
Ioana Daia Aug 4, 2008
Powwows Powwow: Bucureşti - Romania O seară plăcută Mă bucur că am ajuns, fie şi mai târzior. A
fost plăcut şi interesant. Pe data viitoare !
Ioana Daia Aug 3, 2008
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători mulţumesc Încântător articol, Lucian ! Mulţumesc ! Ioana Daia Aug 3, 2008
Powwows Powwow: Bucureşti - Romania Confirmare O persoană. Numai bine, pe sâmbătă ! Ioana Daia Jul 30, 2008
Powwows Powwow: Bucureşti - Romania oră întâlnire Şi eu prefer ora 18. De-abia aştept
întâlnirea.
Ioana Daia Jul 29, 2008
Romanian Recomandări emisiuni TV , dicţionare, articole pentru traducători expresii franţuzeşti Un site la care eu sunt abonata, cu câte o
expresie în fiecare zi (explicaţii, etimologie,
diverse conjecturi legate de apariţia ei). O
plăcere zilnică... http://www.expressio.fr
Ioana Daia Jul 8, 2008


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »