This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ursula Derx Austria Local time: 00:31 Member (2005) English to German
Jan 15, 2002
Hi,
I am a freelancer and joining a software-development-team for some months. My task will be to translate the Software itself, as well as translate the help-system of the Software.
We use Robohelp as a tool to write the help-system.
As a tool for the translation, I am thinking of a simple dictionary, e.g. Pons/i-Finger.
Otherwise, there are a lot of powerful tools - however, I have no experience with CATs at all!
I am a freelancer and joining a software-development-team for some months. My task will be to translate the Software itself, as well as translate the help-system of the Software.
We use Robohelp as a tool to write the help-system.
As a tool for the translation, I am thinking of a simple dictionary, e.g. Pons/i-Finger.
Otherwise, there are a lot of powerful tools - however, I have no experience with CATs at all!
Do you think DV could work with Robohelp?
I would be very grateful for any experience or recommendation - reply to this forum or e-mail:
WinHelp might be tricky -- HTML Help on the other hand...
Jan 16, 2002
Dear Ursula,
I think the applicability of CATs in your case depends on whether the help authors write the documentation in WinHelp or HTML. I don\'t know if any CAT tools can handle compiled WinHelp files (.hlp) -- Trados cannot, I believe.
HTML Help on the other hand is a different matter. In Trados, which is the only CAT I am well acquainted with, you can use TagEditor to process HTML-doc\'s to quite good effect.
Good luck!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 00:31 English to German + ...
Passolo
Jan 17, 2002
Hi Ursula,
Have a look at http://www.passolo.com - as far as I know, Passolo can be integrated to work with Trados.
I haven\'t worked with the tool myself, but an overview I saw in a presentation during a recent BDÜ event looked rather promising.
HTH - Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.