This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Where to post pro-bono jobs? (important and rare medical case)
Tópico cartaz: Andrea Riffo
Andrea Riffo Chile Local time: 09:09 inglês para espanhol + ...
Oct 5, 2006
Hello everybody,
I apologise if this is not the place to post the inquiry but I'm a little lost.
I would like to know if there's a specific place to post pro-bono jobs.
The reason I'm asking is that I'm currently translating into English (pro-bono) a short document for a family here in Chile whose little boy suffers from a rare disease that is literally causing him to lose the tips of his fingers and toes.
I apologise if this is not the place to post the inquiry but I'm a little lost.
I would like to know if there's a specific place to post pro-bono jobs.
The reason I'm asking is that I'm currently translating into English (pro-bono) a short document for a family here in Chile whose little boy suffers from a rare disease that is literally causing him to lose the tips of his fingers and toes.
An American MD will be here in Santiago and they have agreed to meet him on Monday, so they need said document translated as it summarizes the course of the disease. Given that English is not my native language, I am sure that the translation is not as good as it could and should be, despite my best efforts.
I'd appreciate it immensely if you could point me in the right direction.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Claudia Iglesias Chile Local time: 09:09 Membro (2002) espanhol para francês + ...
Hi Andrea
Oct 5, 2006
You can post it in the Jobs section and give the same explanation.
State the length of the document (and other useful information) and I also suggest to ask for a short test. You can't imagine the differences you can see in a short paragraph.
Claudia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrea Riffo Chile Local time: 09:09 inglês para espanhol + ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
noted :)
Oct 6, 2006
Thanks, Claudia!
Andrea
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I can knock that one out for you. Drop me a message.
-Saludos
Jason
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elisabete Cunha Portugal Local time: 14:09 Membro (2006) inglês para português + ...
I can help you
Oct 6, 2006
Hey Andrea!
If you need help, let me know. I am not native english, but I have deep knowledge of the english language, so if you need help with the translation and/or review, please send me an email to [email protected]. I'm glad to help!
Elisabete
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrea Riffo Chile Local time: 09:09 inglês para espanhol + ...
CRIADOR(A) DO TÓPICO
Thank you
Oct 10, 2006
I want to thank you all for the prompt replies, both in this forum and via private message.
The document has been taken care of and the family is on their way to the doctor's appointment.
warm regards
Andrea
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.