This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
One of our most popular courses is about Post-Editing of MT output, as MT has been growing exponentially especially in the last few years thanks to neural MT and AI applications.
Still, questions abound on machine translation and on the role of MT post-editor. There's no better way to find answers to these questions than to attend our next in-person workshop on Post-Editing on the 26th of June 2019 in Salt Lake City, Utah.
MACHINE TRANSLATION Introduction of MT technology and of the different types of available MT systems, their benefits & challenges Overview of the available evaluation methods to assess MT output Controlled natural language authoring / pre-editing
POST-EDITING Definitions and types of post-editing, rules and PE best practices Overview of the skills to become an efficient post-editor MTPE in the wokflow: best practices to set up an MT project involving post editing, engine retraining and quality control Analysis of some real life examples of raw MT output
Besides an experienced trainer, there will also be subject matter experts to answer your questions throughout the session and to share their direct experiences.
At the end of the workshop, you’ll receive a TAUS certificate and badge as certified Post-Editor.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free